El grupo se entrevistó con el director de la fábrica y le pidió que cumplimentara un formulario preparado por la UNMOVIC. | UN | قابلت المجموعة مدير المصنع وطلبت منه ملء استمارة مقدمة من لجنة الأنموفيك. |
Asimismo, el OSE tomó nota de la declaración del Oficial Encargado y le pidió que lo mantuviera informado de cualquier novedad al respecto. | UN | كما أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالبيان الذي أدلى به المسؤول بالإنابة عن الأمانة، وطلبت منه إبلاغها بأية تطورات جديدة. |
En su resolución 1995/5, la Comisión decidió prorrogar el mandato del Relator Especial por un período de tres años y le pidió que le presentara un informe sobre sus actividades. | UN | وقررت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/٥ تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات وطلبت منه أن يقدم إليها تقريراً عن أنشطته. |
Así que llamé a Sye y le pedí ayuda con otro trabajo. | Open Subtitles | لذا اتصلت ب سيي وطلبت منه مساعدني في عمل اخر |
La Asamblea General instó al Alto Comisionado a que siguiera aplicando las recomendaciones de la Junta y le pidió que informara periódicamente a los órganos rectores competentes sobre los progresos logrados a este respecto. | UN | وحثت الجمعية العامة المفوض السامي على مواصلة تنفيذ توصيات المجلس وطلبت منه تقديم تقارير منتظمة إلى هيئات الإدارة المعنية بشأن التقدم المحرز في هذا الخصوص. |
La autora llamó a uno de los amigos de su marido y le pidió que le facilitara ese dinero y un nuevo carné de identidad, puesto que no se llevó consigo el antiguo. | UN | واتصلت صاحبة البلاغ هاتفياً بأحد أصدقاء زوجها وطلبت منه تزويدها بالمال وببطاقة هوية جديدة نظرا إلى أنّ بطاقتها السابقة لم تكن بحوزتها. |
El Comité dio las gracias al Sr. Shahi por sus observaciones y le pidió que siguiera representando al Comité en los períodos de sesiones tercero y cuarto del Comité Preparatorio, que se preveía que se celebraran en Ginebra en septiembre de 1992 y marzo de 1993, respectivamente. | UN | وشكرته اللجنة على ملاحظاته وطلبت منه مواصلة تمثيل اللجنة في الدورتين الثالثة والرابعة للجنة التحضيرية، المقرر عقدهما في جنيف في أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ وآذار/مارس ٣٩٩١، على التوالي. |
La Asamblea General también tomó nota de la nota del Secretario General sobre la proclamación del tercer decenio de la lucha contra el racismo y la discriminación racial y le pidió que elaborara un proyecto de programa de acción para el tercer decenio y lo presentara a la Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا بتقرير اﻷمين العام عن إعلان عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وطلبت منه إعداد مشروع برنامج عمل للعقد الثالث وتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
En su 49º período de sesiones, celebrado en 1993, la Comisión de Derechos Humanos decidió renovar por otro período de dos años el mandato del Grupo Especial de Expertos y le pidió que siguiese examinando la situación relativa a las violaciones de los derechos humanos en Sudáfrica y que presentara un informe provisional a la Comisión en su 50º período de sesiones y un informe definitivo en su 51º período de sesiones. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها التاسعة واﻷربعين المعقودة عام ١٩٩٣، أن تمدد ولاية الفريق المخصص لمدة سنتين أخريين، وطلبت منه أن يواصل دراسة الحالة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا، وأن يقدم تقريره المؤقت الى اللجنة في دورتها الخمسين وتقريره الختامي في دورتها الحادية والخمسين. |
4.2 En su 48º período de sesiones celebrado en julio de 1993, el Comité examinó la denuncia del autor y le pidió que le proporcionara aclaraciones acerca de las medidas que había adoptado para agotar los recursos internos ante los tribunales del Zaire. | UN | ٤-٢ وقد نظرت اللجنة، في جلستها الثامنة واﻷربعين في تموز/يوليه ٣٩٩١، في شكوى صاحب البلاغ وطلبت منه تقديم ايضاحات بصدد الخطوات التي اتخذها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية أمام المحاكم الزائيريــة. |
Mediante dicha resolución, la Comisión decidió prorrogar por un año más el mandato del Relator Especial, Sr. Marco Tulio Bruni-Celli, y le pidió que presentara un informe provisional a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones y un informe final a la Comisión de Derechos Humanos en su 51º período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة في هذا القرار تمديد ولاية المقرر الخاص، الدكتور ماركو توليو بروني تشيلي، فترة سنة أخرى، وطلبت منه أن يقدم تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين وتقريرا ختاميا إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين. |
en la mencionada resolución la Comisión prorrogó por un año el mandato del Relator Especial, y le pidió que le presentara un informe en su 54º período de sesiones. | UN | ٢ - وفي القرار المذكور سابقا، مددت اللجنة ولاية المقرر الخاص لسنة إضافية، وطلبت منه أن يقدم إليها تقريرا في دورتها الرابعة والخمسين. |
Le informé de los incidentes en el aeropuerto y le pedí que notificara el problema al Secretario General. | UN | وأبلغته بما حصل معي في المطار وطلبت منه أن ينقل ذلك إلى الأمين العام. |
Se las di a McLarty en el sobre cerrado, y le pedí el favor de que las leyera para poder comentarlas. | UN | وسلمـت المذكرات لماكلارتي في الظرف المختوم وطلبت منه أن يتفضل بقراءتها ليمكن التعليق عليها. |
Cuando lo dejaron salir, la policía de fronteras le dijo al parecer que le comunicase a su padre que en el futuro la policía vería al tercer autor con frecuencia. | UN | وزعم أن شرطة الحدود أبلغته لدى إخلاء سبيله، بأن لقاءاتهم به ستكثر من الآن فصاعداً، وطلبت منه أن يخبر والده بذلك. |
Llamé a mi hermano, que es dentista y le pedi que identificara el cadáver con los registros dentales. | Open Subtitles | فاتصلت بأخى, لأنه طبيب أسنان وطلبت منه الذهاب لدار الجنازات ويثبت هويتها من ملفها الطبي |
Al final me supo mal por tu criado y le dije que se acostara. | Open Subtitles | لقد أخذتني الشفقة بـ خادمك وطلبت منه أن يأوي إلى الفراش |
Bueno, veréis, he perdido un collar hace unos días... Un collar de familia... y le he pedido si podría encontrarlo... porque me temía que había sido robado. | Open Subtitles | فقدت قلادة منذ بضعة أيام وهي قلادة عائلية وطلبت منه البحث عنها لأنني خشيت أن تكون سُرقت |
Y a su pasajera la había dejado plantada su cita nada menos que en medio de la lluvia, y fue ella la que le pidió que la llevara. | Open Subtitles | و أن مسافرته تركت من قبل موعدها تحت المطر لوحدها وطلبت منه التوصيلة |
En el caso del nacional pakistaní, el Gobierno informó de que faltaban hasta los mínimos elementos necesarios para ubicar a una persona y pidió que se le facilitaran más detalles sobre el caso. | UN | وفيما يتعلق بحالة المواطن الباكستاني، أبلغت الحكومة الفريق العامل أنها تفتقر حتى إلى الحد الأدنى من العناصر اللازمة لتحديد مكان الشخص، وطلبت منه تزويدها بالمزيد من التفاصيل عن الحالة. |
Igualmente le pide que ofrezca ejemplos de las mejores prácticas planteadas en la consulta regional sobre la violencia contra las mujeres indígenas en la región de Asia y el Pacífico, en la cual participó. | UN | وطلبت منه أيضا أن يعطي أمثلة عن أفضل الممارسات التي نوقشت أثناء المشاورات الإقليمية التي شارك فيها بشأن العنف ضد النساء من الشعوب الأصلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
También se le había pedido que hiciera hincapié en que se estableciera y fomentara una fuerte relación entre la labor de los cinco eminentes expertos independientes y el Grupo de Trabajo. | UN | وطلبت منه المجموعة أيضاً أن يشدد على وجوب إقامة وتعزيز الصلة بين عمل الخبراء الخمسة البارزين المستقلين والفريق العامل. |
Las fuerzas israelíes ordenaron a la familia de Yusef Abu al-Rabb, de 40 años de edad, que abandonara su casa, y utilizando a la esposa y a los hijos de Abu al-Rabb como escudos humanos, rodearon el edificio y le pidieron que se rindiera. | UN | وأمرت القوات الإسرائيلية أسرة يوسف أبو الرُّب، البالغ عمره 40 عاماً، بمغادرة منزلها. وحاصرت المبنى، مستخدمة زوجة أبو الرُّب وأطفاله كدروع بشرية، وطلبت منه تسليم نفسه. |
La policía de fronteras le pidió que se presentase a la policía cada vez que cambiase de vivienda. | UN | وطلبت منه شرطة الحدود إبلاغها كلما قام بتغيير عنوانه. |
Eso era como encender dinamita y pedirle que no explotara. | Open Subtitles | كان هذا كما لو كنت اشعلت اصبع ديناميت وطلبت منه الا ينفجر |