pidió a la delegación que explicara más detalladamente las prácticas óptimas para luchar contra la trata de personas y la manera de proteger a las mujeres y los niños frente a ese fenómeno. | UN | وطلبت من الوفد تفاصيل عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وعن وسائل حماية النساء والأطفال من الاتجار بهم. |
pidió a la delegación que proporcionara más detalles sobre el tipo de reclamaciones que las víctimas podrían presentar al Defensor Público de Derechos por discriminación, y las posibles medidas compensatorias. | UN | وطلبت من الوفد تقديم المزيد من التفاصيل عن نوع الشكاوى التي يمكن للضحايا رفعها إلى المدافع العام عن حقوق الإنسان بشأن التمييز وإجراءات التعويض المحتملة. |
También le interesa recibir más información sobre la Comisión para el Abordaje del Femicidio establecida par ocuparse de dicha cuestión, y pide a la delegación que proporcione información específica sobre los recursos a disposición de dicha Comisión para el cumplimiento de su mandato y su programa de trabajo. | UN | وقالت إنها تود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات عن لجنة قتل الإناث التي أنشئت لمعالجة الأمر وطلبت من الوفد تقديم معلومات محددة عن الموارد المزودة بها هذه اللجنة للاضطلاع بولايتها وبرنامج عمليها. |
Le alarma el alcance de la trata en Indonesia y pide a la delegación que suministre datos sobre el número de personas detenidas y encarceladas. | UN | وأعربت عن انزعاجها لمدى الاتجار في إندونيسيا وطلبت من الوفد تقديم بيانات عن عدد الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم وسُجنوا. |
Destacó la promulgación de dos leyes para combatir la violencia contra la mujer y pidió a la delegación que proporcionara detalles sobre sus resultados concretos, en particular sobre las medidas adoptadas para hacer efectivo el acceso a la justicia y a reparación para las víctimas. | UN | وسلَّطت الضوء على سن قانونين يرميان إلى مكافحة العنف ضد المرأة وطلبت من الوفد تبيان ما أفضيا إليه من نتائج ملموسة، وبخاصة في التدابير المتخذة لإتاحة إمكانية الوصول إلى العدالة وجبر الضرر للضحايا. |
La Presidenta resolvió que la posición del Estado Plurinacional de Bolivia quedaría plenamente reflejada en las actas de la Conferencia, y pidió a la delegación que permitiera que ésta procediera y concluyera su labor. | UN | وقررت الرئيسة تسجيل موقف دولة بوليفيا المتعددة القوميات في محاضر المؤتمر على النحو الواجب وطلبت من الوفد تمكين المؤتمر من المضي في عمله وإنهائه. |
La oradora pide a la delegación que formule observaciones sobre esa información. | UN | وطلبت من الوفد أن يعلق على هذه التقارير. |
pidió a la delegación que informara más detalladamente sobre el proyecto pionero de constituir un Parlamento infantil. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدم المزيد من التفاصيل عن المشروع الرائد لإقامة برلمان للأطفال. |
pidió a la delegación que proporcionara más detalles sobre el tipo de reclamaciones que las víctimas podrían presentar al Defensor Público de Derechos por discriminación, y las posibles medidas compensatorias. | UN | وطلبت من الوفد تقديم المزيد من التفاصيل عن نوع الشكاوى التي يمكن للضحايا رفعها إلى المدافع العام عن حقوق الإنسان بشأن التمييز والإجراءات التعويضية المحتملة. |
pidió a la delegación que explicara más detalladamente las prácticas óptimas para luchar contra la trata de personas y la manera de proteger a las mujeres y los niños frente a ese fenómeno. | UN | وطلبت من الوفد تفاصيل عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وعن وسائل حماية النساء والأطفال من الاتجار بهم. |
pidió a la delegación que proporcionara más información sobre las medidas adoptadas para proteger y promover los derechos económicos y sociales de los niños de la minoría romaní. | UN | وطلبت من الوفد مزيداً من التفاصيل عن التدابير المتخذة لضمان وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأطفال المنتمين إلى أقلية الروما. |
Está interesada en conocer los resultados del estudio realizado sobre el género y la diplomacia, y pide a la delegación que explique los criterios de contratación de diplomáticos. | UN | وقالت إنه يهمها أن تعرف نتائج البحث الذي أجري عن العلاقة بين الجنسين والسلك الدبلوماسي وطلبت من الوفد توضيح معايير تعيين الدبلوماسيين. |
76. La Sra. Gaspard dice que comparte las inquietudes expresadas y pide a la delegación que proporcione detalles, ya sea de inmediato o en el próximo informe, sobre las mujeres en cargos administrativos de alto nivel y sobre las razones de su escasa representación en el servicio diplomático. | UN | 76 - السيدة غاسبار: أعربت عن مشاطرتها هذه النواحي المثيرة للقلق وطلبت من الوفد أن يقدم التفاصيل، إما على الفور أو في التقرير التالي، فيما يتعلق بالنساء في المناصب الإدارية الرفيعة المستوى وبشأن أسباب النقص في تمثيلهن في السلك الدبلوماسي. |
Pregunta si está en vigor una prohibición explícita y total de la discriminación por motivo de género en el empleo y pide a la delegación que identifique la legislación de Myanmar sobre igualdad de remuneración y protección de la mujer en el lugar de trabajo. | UN | وسألت عما إذا كان هناك حظر صريح وشامل للتمييز القائم على الجنس فيما يتعلق بالتوظيف، وطلبت من الوفد أن يحدد التشريع المطبق في ميانمار بشأن المساواة في الأجر، وبشأن حماية المرأة من التحرش الجنسي في مكان العمل. |
La Sra. Corti señala que si no hay mujeres en puestos decisorios es especialmente difícil hacer progresos en cuestiones relacionadas con el género. Pregunta luego por qué los hombres se oponen a la participación de las mujeres y pide a la delegación que proporcione información sobre la situación actual. | UN | 48 - السيدة كورتي: إذ لاحظت أنه بدون شغل المرأة مناصب اتخاذ القرارات يصعب تحقيق تقدم في المسائل المتعلقة بالمرأة، تساءلت عن السبب الذي من أجله يعترض الرجال على مشاركة المرأة في هذا الصدد، وطلبت من الوفد تقديم معلومات عن الوضع الراهن في هذا المجال. |
Dinamarca instó a Sudáfrica a que, como recomendaba el Comité contra la Tortura, promulgara la legislación apropiada en un futuro cercano, y pidió a la delegación más información sobre las medidas concretas que el Gobierno tenía previsto adoptar para abolir en la práctica el uso sistemático de la tortura que se había denunciado. | UN | وحثت الدانمرك جنوب أفريقيا على أن تعتمد، وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب، التشريعات المناسبة في تاريخ مبكر وطلبت من الوفد تقديم توضيحات بشأن التدابير الملموسة التي تعتزم الحكومة اتخاذها لوقف الحالات المبلغ عنها فيما يتصل بالاستخدام المنهجي للتعذيب. |
Reconoció la voluntad de redoblar esfuerzos para prevenir y combatir la trata de seres humanos, y pidió a la delegación que relatara algunos de los éxitos del programa, que valorara el impacto de las anteriores estrategias nacionales a este respecto y que indicara cuáles eran las expectativas de la Estrategia nacional 2008-2011. | UN | وطلبت من الوفد الاطلاع على أوجه بعض نجاح البرنامج ومعرفة الكيفية التي سيقيّم بها أثر الاستراتيجيات الوطنية السابقة في هذا المضمار وما يمكن توقعه من الاستراتيجية الوطنية للفترة 2008-2011. |
80. La India valoró positivamente el esfuerzo de Indonesia para que la justicia fuera accesible para todos y pidió a la delegación que diera más detalles sobre las secretarías conjuntas de los organismos de aplicación de la ley establecidas en 28 provincias, como sus facultades, composición y funcionamiento. | UN | 80- ولاحظت الهند بشكل إيجابي مساعي إندونيسيا من أجل إتاحة العدالة للجميع، وطلبت من الوفد مزيداً من التفاصيل بشأن الأمانات المشتركة لوكالات إنفاذ القانون في 28 مقاطعة، وصلاحياتها وتشكيلتها ومهامها. |
Reconoció la voluntad de redoblar esfuerzos para prevenir y combatir la trata de seres humanos, y pidió a la delegación que relatara algunos de los éxitos del programa, que valorara el impacto de las anteriores estrategias nacionales a este respecto y que indicara cuáles eran las expectativas de la Estrategia nacional para 2008-2011. | UN | وأقرت بالجهود الإضافية المبذولة في سبيل منع الاتجار بالبشر ومكافحته. وطلبت من الوفد عرض بعض أوجه نجاح البرنامج والكيفية التي سيقيّم بها أثر الاستراتيجيات الوطنية السابقة في هذا المضمار وما يمكن توقعه من الاستراتيجية الوطنية للفترة 2008-2011. |
La oradora pide a la delegación que incluya ese tipo de información en su próximo informe. | UN | وطلبت من الوفد أن يُدرج هذه المعلومات في تقريره القادم. |
La oradora pide a la delegación que comente las acusaciones de apoyo gubernamental a esos actos ilegales. | UN | وطلبت من الوفد إلى التعليق على الادعاءات المتعلقة بدعم الحكومة للأعمال غير المشروعة. |