"وطلبوا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y pidieron que
        
    • solicitaron que
        
    Tomaron nota del compromiso de su Gobierno de presentar un informe por escrito, y pidieron que dicho informe fuera presentado a tiempo para que se examinara en un período de sesiones del Comité en 1996. UN وأحاط اﻷعضاء علما بالتزام حكومته بتقديم تقرير تحريري، وطلبوا أن يقدم هذا التقرير في الوقت المناسب كي تنظر فيه اللجنة في دورة لها في عام ١٩٩٦.
    Mostraron su satisfacción por el hecho de que se fuera a hacer un estudio sobre la repercusión política de la creciente participación política de las mujeres y pidieron que en el informe siguiente se diera más información sobre esos efectos. UN وأعربوا عن ترحيبهم بإجراء دراسة عن اﻷثر السياسي لزيادة اشتراك المرأة في المجال السياسي، وطلبوا أن يقدم التقرير اللاحق مزيدا من المعلومات عن هذه اﻵثار.
    Tomaron nota del compromiso de su Gobierno de presentar un informe por escrito, y pidieron que dicho informe fuera presentado a tiempo para que se examinara en un período de sesiones del Comité en 1996. UN وأحاط اﻷعضاء علما بالتزام حكومته بتقديم تقرير تحريري، وطلبوا أن يقدم هذا التقرير في الوقت المناسب كي تنظر فيه اللجنة في دورة لها في عام ١٩٩٦.
    solicitaron que el Centro elaborara más a fondo este tema para presentar en la siguiente reunión un proyecto que pudiera convertirse en un servicio. UN وطلبوا أن يواصل المركز الدولي العمل بشأن هذا الموضوع لكي يقدم في الاجتماع المقبل مفهوماً يمكن ترجمته إلى خدمة.
    solicitaron que el Centro elaborara más a fondo este tema para presentar en la siguiente reunión un proyecto que pudiera convertirse en un servicio. UN وطلبوا أن يواصل المركز الدولي العمل بشأن هذا الموضوع لكي يقدم في الاجتماع المقبل مفهوماً يمكن ترجمته إلى خدمة.
    Mostraron su satisfacción por el hecho de que se fuera a hacer un estudio sobre la repercusión política de la creciente participación política de las mujeres y pidieron que en el informe siguiente se diera más información sobre esos efectos. UN وأعربوا عن ترحيبهم بإجراء دراسة عن اﻷثر السياسي لزيادة اشتراك المرأة في المجال السياسي، وطلبوا أن يقدم التقرير اللاحق مزيدا من المعلومات عن هذه اﻵثار.
    Reconocieron además la necesidad de invertir en la computadorización de la Caja, y pidieron que en la creación de sistemas se tuvieran en cuenta las necesidades de todas las organizaciones afiliadas a la Caja. UN واعترفوا أيضا بوجود حاجة إلى استثمارات في عمليات الصندوق الحاسوبية، وطلبوا أن تراعى احتياجات ومتطلبات كل من المنظمات اﻷعضاء في الصندوق لدى وضع نظم الصندوق.
    Los miembros de la Junta expresaron su interés en el Fondo y pidieron que cualquier cambio que se propusiera se examinara detalladamente con ellos. UN 50- وأعرب أعضاء المجلس عن التزامهم إزاء الصندوق وطلبوا أن تُناقش معهم بالكامل أي تغييرات يقترح إجراؤها قبل إدخالها.
    40. Los miembros de la Junta expresaron su interés en el Fondo y pidieron que cualquier cambio que se propusiera se examinara detalladamente con ellos. UN 40- وأعرب أعضاء المجلس عن التزامهم للصندوق وطلبوا أن تُناقش معهم بالكامل أي تغييرات يقترح إجراؤها.
    30. Los miembros del Grupo expresaron su adhesión al Fondo y pidieron que cualquier cambio propuesto sea plenamente discutido con ellos. UN 30- وأعرب أعضاء الفريق عن التزامهم إزاء الصندوق وطلبوا أن تناقش معهم بالكامل أي تغييرات مقترحة.
    Los observadores de los Estados también se manifestaron partidarios de ampliar el plazo para responder al cuestionario y pidieron que se diera a los Estados que ya habían respondido la oportunidad de presentar datos actualizados. UN وأبدى مراقبو الدول أيضاً تأييدهم لتمديد المهلة الزمنية المحددة للرد على الاستبيان وطلبوا أن تتاح لتلك الدول التي قدمت ردودها الفرصة لتقديم معلومات محدثة.
    16. Los representantes acogieron con beneplácito la iniciativa del PNUD de encargar un estudio sobre la función de la organización en la transición del socorro al desarrollo y pidieron que se les informara de sus resultados. UN ١٦ - ورحب الممثلون بمبادرة البرنامج اﻹنمائي الى إجراء دراسة عن دور المنظمة في عملية التواصل، وطلبوا أن يُفادوا بالنتائج.
    16. Los representantes acogieron con beneplácito la iniciativa del PNUD de encargar un estudio sobre la función de la organización en la transición del socorro al desarrollo y pidieron que se les informara de sus resultados. UN ١٦ - ورحب الممثلون بمبادرة البرنامج اﻹنمائي الى إجراء دراسة عن دور المنظمة في عملية التواصل، وطلبوا أن يُفادوا بالنتائج.
    85. Dado que las mujeres rurales parecían ser las más desfavorecidas, los miembros del Comité estimaron que tenían que ser objeto de atención especial y pidieron que en el próximo informe se hiciera más hincapié en su situación. UN ٥٨ - وﻷنه يبدو أن المرأة الريفية هي اﻷكثر حرمانا، رأى اﻷعضاء أنها ينبغي أن تحظى بالاهتمام الرئيسي وطلبوا أن يعطى للنساء الريفيات ولمحنتهن مجال أفسح في التقرير المقبل.
    85. Dado que las mujeres rurales parecían ser las más desfavorecidas, los miembros del Comité estimaron que tenían que ser objeto de atención especial y pidieron que en el próximo informe se hiciera más hincapié en su situación. UN ٥٨ - وﻷنه يبدو أن المرأة الريفية هي اﻷكثر حرمانا، رأى اﻷعضاء أنها ينبغي أن تحظى بالاهتمام الرئيسي وطلبوا أن يعطى للنساء الريفيات ولمحنتهن مجال أفسح في التقرير المقبل.
    Muchos oradores reiteraron su apoyo al principio de que la labor de los fondos y programas de las Naciones Unidas debe basarse en las estrategias y prioridades nacionales y pidieron que este principio rigiera toda nueva propuesta para mejorar el proceso de aprobación de los programas por países. UN 38 - وأكد متكلمون عديدون من جديد دعمهم لمبدأ وضع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية في صدارة الأعمال التي تقوم بها الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة وطلبوا أن يحكم هذا المبدأ أية مقترحات أخرى تقدم من أجل تحسين عملية اعتماد البرنامج القطري.
    Los encuestados por el Comité Ejecutivo también señalaron que debía asignarse más tiempo a las deliberaciones sobre la evaluación y pidieron que el Servicio de Evaluación y Elaboración de Políticas los mantuviera mejor informados sobre el proceso general de evaluación del ACNUR. UN وأشار المجيبون على الدراسة الاستقصائية التي شملت أعضاء اللجنة التنفيذية أيضاً إلى أنه لا بد من تخصيص المزيد من الوقت لإجراء مناقشات بشأن التقييم وطلبوا أن تبقيهم دائرة وضع السياسات والتقييم على اطلاع أفضل على عملية تقييم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عموماً.
    Los miembros del Consejo continuarán ocupándose de la cuestión y solicitaron que el Secretario General continuara presentando informes sobre la situación, a más tardar el 30 de septiembre de 1999. UN ورأى أعضاء المجلس أن تظل المسألة قيد النظر وطلبوا أن يواصل الأمين العام الإفادة عن الحالة، في موعد لا يتجاوز بأي حال 30 أيلول/سبتمبر 1999.
    solicitaron que en Bamako se estableciera a la brevedad una célula de coordinación de la asistencia electoral que reúna a todos los interesados, con la facilitación del Representante Especial y Jefe de la AFISMA. UN وطلبوا أن يتم في باماكو على وجه السرعة إنشاء خلية لتنسيق المساعدة الانتخابية تضم جميع أصحاب المصلحة، بتيسير من الممثل الخاص لبعثة الدعم ورئيس البعثة.
    Una de las propuestas que hicieron fue la creación de un Parlamento Mundial de la Infancia y además solicitaron que se tuviera en cuenta la posibilidad de que algunos de los miembros del Comité de los Derechos del Niño fueran niños. UN واقترح الأطفال، ضمن مقترحات أخرى، إنشاء " برلمان عالمي للأطفال " ، وطلبوا أن يتم النظر في انضمام أطفال إلى عضوية لجنة حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus