"وطلب إليه أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y le pidió que
        
    • se le pidió que
        
    • pidiéndole que
        
    • y pedir al Grupo que
        
    • pidió a este que
        
    • había pedido que
        
    • y pidió al grupo que
        
    • y le solicitó que
        
    El Inspector Principal telefoneó al General de Brigada Hossam Amin, señaló a su atención la situación y le pidió que resolviera el problema. UN واتصل كبير المفتشين هاتفيا بالعميد حسام أمين، وأطلعه على الموقف، وطلب إليه أن يحل المشكلة.
    El Consejo invitó al Secretario General a que adoptara todas las medidas del caso para aumentar la seguridad de la Fuerza y le pidió que presentara un informe sobre la nueva prórroga del mandato de la UNPROFOR. UN ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز أمن قوة الحماية وطلب إليه أن يقدم تقريرا عن التمديد الاضافي لولاية قوة الحماية.
    También acogió con agrado el establecimiento del Centro de Excelencia y le pidió que apoyara los esfuerzos de los países de producir estadísticas sobre la materia y que elaborara normas para la medición de la delincuencia. UN كما رحب بإنشاء مركز التفوق وطلب إليه أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان لإنتاج الإحصاءات المتعلقة بهذا الموضوع، وأن يضع معايير لقياس الجريمة.
    se le pidió que comunicara a Nueva Delhi que esperábamos que el Gobierno de la India desistiera de todo acto irresponsable. UN وطلب إليه أن يبلغ نيودلهي بأننا نتوقع من الحكومة الهندية أن تتجنب أي عمل غير مسؤول.
    El Fiscal hizo un llamamiento al Consejo pidiéndole que instara al Gobierno del Sudán a que detuviera a esas dos personas y se asegurara de que comparecieran ante el Tribunal Penal Internacional. UN وناشد المدعي العام المجلس وطلب إليه أن يحث حكومة السودان على إلقاء القبض على هذين الشخصين وضمان مثولهما أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    " 2. Reconoce la pertinencia de las decisiones formuladas en la resolución I/4 del Consejo de Derechos Humanos de renovar el mandato del Grupo de Trabajo y pedir al Grupo que se reúna en el primer trimestre de 2007; " UN ' ' 2 - تسلم بمدى ملاءمة ما قرره مجلس حقوق الإنسان في قراره 1/4 الذي جدد بموجبه ولاية الفريق العامل وطلب إليه أن يجتمع خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007 " ؛
    50. En su resolución 22/9, el Consejo decidió prorrogar el mandato del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación por un período de tres años y pidió a este que lo mantuviera informado de los efectos de la crisis mundial de alimentos en el disfrute del derecho a la alimentación y señalase al Consejo otras medidas que se pudieran adoptar a ese respecto. UN 50- قرر المجلس، في قراره 22/9، تمديد ولاية المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء لفترة ثلاث سنوات، وطلب إليه أن يواصل إطلاع المجلس على تأثير الأزمة الغذائية العالمية على التمتع بالحق في الغذاء، وأن ينبه المجلس إلى الإجراءات الأخرى الممكنة في هذا الصدد.
    El Sudán pidió al Secretario General de la OUA que se desplazase a su territorio para examinar el modo de lograr ese objetivo y le pidió que recabara la cooperación de Etiopía y Egipto a los efectos de que se facilitara al Sudán toda la información complementaria que pudiera servir a nuestras autoridades para proceder a la búsqueda de los sospechosos. UN وطلب السودان من أمين عام منظمة الوحدة الافريقية القيام بزيارة السودان ومناقشة سبل ووسائل تحقيق تلك الغاية، وطلب إليه أن يكفل تعاون كل من اثيوبيا ومصر بغية تزويد السودان بأي معلومات إضافية يمكن أن تساعد السلطات في البحث عن المشتبه فيهم.
    En su decisión 99/1, la Junta Ejecutiva acogió con beneplácito las medidas que había tomado el Administrador para desarrollar el marco de financiación multianual y le pidió que prosiguiera ese trabajo con arreglo al calendario que había establecido. UN وأعرب المجلس التنفيذي في مقرره ٩٩/١ عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها مدير البرنامج في إعداد اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات وطلب إليه أن يواصل هذا العمل وفقا للجدول الزمني الذي حدده.
    El Consejo Económico y Social decidió transmitir tales preocupaciones y reservas al Foro Permanente y le pidió que las tuviera en cuenta en su labor, de conformidad con su mandato, que figura en la resolución 2000/22 del Consejo. UN وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يحيل ذلك القلق والتحفظ إلى المنتدى الدائم وطلب إليه أن يضعهما في اعتباره في الأعمال التي يضطلع بها، وذلك وفقا لولايته الواردة في قرار المجلس 2000/22.
    La Conferencia de las Partes, en su decisión VI/24 decidió mantener los aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones en el programa del Grupo de Trabajo de composición abierta y le pidió que presentase sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes en su séptima reunión. UN 25 - طرح مؤتمر الأطراف بمقرره 6/24 قضية الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن على جدول أعمال الفريق العامل مفتوح العضوية، وطلب إليه أن يقدم توصياته إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع.
    En la misma resolución, el Consejo invitó al Secretario General a que siguiera elaborando los planes existentes con miras al posible despliegue de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en reemplazo de la AMISOM y le pidió que consultara con la Comisión de la Unión Africana respecto de las modalidades del apoyo que se podría suministrar a la AMISOM. UN وفي نفس القرار، دعا المجلس الأمين العام إلى مواصلة تطوير خطط العمل القائمة من أجل الإنشاء المحتمل لعملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة تحل محل البعثة، وطلب إليه أن يتشاور مع مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن طرائق الدعم الذي يمكن تقديمه إلى البعثة.
    1047. El hombre herido le dio su nombre (HS/10) y le pidió que dijera a su familia lo que había pasado. UN 1047- وأخبره الجريح باسمه (HS/10) وطلب إليه أن يخبر عائلته بما حدث.
    El Consejo pidió al Secretario General que velara por que todas las misiones pertinentes con mandatos de protección desarrollaran estrategias de protección amplias; y le pidió que elaborara orientaciones para las misiones de las Naciones Unidas sobre la presentación de informes relativos a la protección de los civiles con el fin de mejorar la supervisión y vigilancia del Consejo en el cumplimiento de los mandatos de protección. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام كفالة أن تضع كل البعثات المعنية المكلفة بالحماية استراتيجيات حماية شاملة؛ وطلب إليه أن يضع توجيهات لبعثات الأمم المتحدة بشأن تقديم التقارير عن حماية المدنيين بغية تحسين رصد المجلس لتنفيذ الولايات المتعلقة بالحماية وإشرافه عليه.
    Al mismo tiempo, se elevó una protesta al Sr. Walker porque había impedido a la Juez que practicara una investigación sobre el terreno y se le pidió que los verificadores se limitaran a supervisar la investigación y la labor de la Juez y su equipo de seguridad. UN وفي الوقت نفسه، أرسل احتجاج إلى السيد ووكر لمنعه قاضية التحقيق من إجراء تحقيق ميداني، وطلب إليه أن يتولى القائمون بالتحقق أداء مهمة التحقق حصرا من التحقيق ومن عمل قاضية التحقيق وأمنها.
    Se autorizó al Grupo de Trabajo a reunirse durante diez días hábiles antes de los períodos de sesiones 61º y 62º de la Comisión y se le pidió que informara a la Comisión en su 61º período de sesiones. UN وأُذن للفريق العامل بالاجتماع لفترة عشرة أيام عمل قبل انعقاد الدورتين الحادية والستين والثانية والستين للجنة وطلب إليه أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    47. En su resolución 16/23, el Consejo decidió prorrogar por un período adicional de tres años el mandato del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, pidiéndole que presentara información sobre todas sus actividades, observaciones, conclusiones y recomendaciones de acuerdo con su programa de trabajo anual. UN 47- قرر المجلس، في قراره 16/23، أن يمدد لفترة ثلاث سنوات أخرى ولاية المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وطلب إليه أن يقدم إلى المجلس، وفقاً لبرنامج عمله السنوي، تقارير عن جميع أنشطته وملاحظاته واستنتاجاته وتوصياته.
    51. Conforme a su resolución 16/23, el Consejo decidió prorrogar por un período adicional de tres años el mandato del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, pidiéndole que presentara información sobre todas sus actividades, observaciones, conclusiones y recomendaciones de acuerdo con su programa de trabajo anual. UN 50- قرر المجلس، وفقاً لقراره 16/23، أن يمدد ولاية المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لفترة إضافية من ثلاث سنوات، وطلب إليه أن يقدم إلى المجلس تقريراً عن جميع أنشطته وما يتوصل إليه من ملاحظات واستنتاجات وتوصيات بموجب برنامج عمله السنوي.
    Insiste en la importancia de las decisiones formuladas en la resolución 2006 I/4 del Consejo de Derechos Humanos con miras a renovar por un año el mandato del Grupo de Trabajo y pedir al Grupo que se reúna por un período de cinco días laborables en el primer trimestre de 2007; " UN ' ' 2 - تؤكد أهمية ما قرره مجلس حقوق الإنسان في قراره 1/4 الذي جدد بموجبه ولاية الفريق العامل لفترة سنة واحدة وطلب إليه أن يجتمع لمدة خمسة أيام عمل خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007 " ؛
    51. En su resolución 16/14, el Consejo de Derechos Humanos decidió prorrogar por un período de tres años el mandato del Experto independiente sobre las consecuencias de la deuda externa y de las obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos y pidió a este que le informase periódicamente de conformidad con su programa de trabajo. UN 51- قرر المجلس، في قراره 16/14، أن يمدد ثلاث سنوات ولاية الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وطلب إليه أن يقدم بانتظام تقارير إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمله.
    El portavoz de las FDI dijo que el comandante militar de la zona de Jenin se había reunido con el director de la escuela local y le había pedido que pusiera fin al lanzamiento de piedras contra colonos israelíes. UN وقال الناطق باسم الجيش أن القائد العسكري لمنطقة جنين التقى بمدير المدرسة المحلية وطلب إليه أن يضع حدا لرشق المستوطنين اﻹسرائيليين بالحجارة.
    40. En su resolución OM/1/3, aprobada por el Consejo el 20 de junio de 2007 en su primera reunión de organización, el Consejo acogió con beneplácito el informe del grupo de expertos y pidió al grupo que continuara su labor por seis meses y presentara un informe actualizado al Consejo en su período de sesiones de septiembre de 2007 y un informe final en su siguiente período de sesiones. UN 40- ورحب المجلس، في القرار إ ت/1/3 الذي اعتمده في اجتماعه التنظيمي الأول في 20 حزيران/يونيه 2007، بتقرير فريق الخبراء وطلب إليه أن يواصل عمله لمدة ستة أشهر وأن يقدم تحديثاً لتقريره في الدورة السادسة للمجلس في أيلول/سبتمبر 2007 وتقريراً نهائياً إلى الدورة التالية.
    En su resolución 21/24, el Consejo acogió con beneplácito la labor del Relator Especial y le solicitó que presentara un informe sobre la ejecución de su mandato a la Asamblea General en su sexagésimo octavo período de sesiones. UN ورحّب المجلس، في قراره 21/24، بعمل المقرر الخاص، وطلب إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريراً عن تنفيذ ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus