el Consejo pidió al Administrador que le informara sobre las experiencias relativas a estos servicios y a su utilización en su 40º período de sesiones. | UN | وطلب المجلس من مدير البرنامج أن يقدم تقارير أخرى عن الخبرات المكتسبة واستخدام خدمات دعم التنمية الى المجلس في دورته اﻷربعين. |
el Consejo pidió al Secretario Ejecutivo que, en consulta con el Gobierno del Pakistán, fijara un plazo adecuado para que el Gobierno hiciera llegar su respuesta a la secretaría. | UN | وطلب المجلس من الأمين التنفيذي أن يتشاور مع حكومة باكستان بشأن تحديد موعد ملائم لإرسال رد الحكومة إلى الأمانة. |
el Consejo pidió al Grupo que le presentara un informe sobre su labor, con las recomendaciones que considerara apropiadas, en su período de sesiones sustantivo de 2005. | UN | وطلب المجلس من الفريق أن يرفع إليه تقريرا عن عمله، مشفوعا بتوصيات، حسب الاقتضاء، في دورته الموضوعية لسنة 2005. |
la Junta pidió a la secretaría que distribuyera lo antes posible un informe sinóptico de las deliberaciones; ese informe serviría de informe de la Junta a la Asamblea General. ANEXOS | UN | وطلب المجلس من اﻷمانة أن تقوم في أقرب وقت ممكن بتعميم تقرير ملخص عن وقائع أعمال الدورة. وسيشكل هذا التقرير الملخص تقرير المجلس إلى الجمعية العامة. |
A este respecto, el Consejo pidió a la Subcomisión que siguiera cumpliendo su mandato. | UN | وطلب المجلس من اللجنة الفرعية، في هذا الصدد، أن تواصل تنفيذ ولاياتها. |
Durante el debate que tuvo lugar a continuación, la Junta pidió al Administrador que presentara un análisis de la utilidad y la razón de ser del Fondo a efectos de su continuación. | UN | وطلب المجلس من مدير البرنامج أثناء المناقشة التالية أن يقدم تحليلا لجدوى الصندوق واﻷساس المنطقي لاستمراره. |
el Comité Mixto pidió al Representante del Secretario General que facilitara información sobre el proceso de contratación, petición que fue atendida. | UN | وطلب المجلس من ممثلة الأمين العام تقديم معلومات عن عملية التعيين، وقُدِّمت تلك المعلومات. |
el Consejo pidió al sistema de las Naciones Unidas que siguiera estudiando esa cuestión. | UN | وطلب المجلس من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة دراسة هذه المسالة. |
En las deliberaciones quedó demostrado que no tenemos respuestas definitivas, y el Consejo pidió al sistema de las Naciones Unidas que continuase estudiando la cuestión. | UN | وأظهرت المداولات أننا لا نملك إجابات قاطعة، وطلب المجلس من منظومة الأمم المتحدة إجراء مزيد من الدراسة للمسألة. |
el Consejo pidió al Grupo de Trabajo que informase al Consejo en su cuarto período de sesiones acerca de los avances realizados en su labor. | UN | وطلب المجلس من الفريق العامل أن يقدم إليه تقريراً في دورته الرابعة عن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
el Consejo pidió al Grupo que le presentara un informe sobre su labor, con las recomendaciones que procedieran en su período de sesiones sustantivo de 2007. | UN | وطلب المجلس من الفريق أن يقدم له في دورته الموضوعية لعام 2007 تقريرا عن أعماله مشفوعا بأية توصيها تقتضيها الحالة. |
el Consejo pidió al Grupo de Trabajo que en su 15º período de sesiones le informara sobre los avances logrados en la elaboración de un proyecto de instrumento jurídico, para su debido examen y consiguiente actuación. | UN | وطلب المجلس من الفريق العامل تقديم تقرير إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة بشأن التقدم المحرز في وضع مشروع ذلك الصك القانوني للنظر فيه بشكل مناسب واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنه. |
el Consejo pidió al Comité que le presentara un informe actualizado en su 16º período de sesiones. | UN | وطلب المجلس من اللجنة أن تقدم تقريرها المستكمَل إلى المجلس في دورته السادسة عشرة. |
el Consejo pidió al Grupo de Trabajo que examinara los medios de mejorar los arreglos prácticos para la labor del Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales y la Dependencia de Organizaciones no Gubernamentales de la Secretaría. | UN | وطلب المجلس من الفريق العامل دراسة سبل ووسائل تحسين الترتيبات العملية لعمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ووحدة المنظمات غير الحكومية باﻷمانة العامة. |
la Junta pidió a la secretaría que llevara a cabo una evaluación de las prácticas óptimas de otros donantes a este respecto. | UN | وطلب المجلس من الأمانة تقييم أفضل الممارسات التي تتبعها الجهات المانحة الأخرى في هذا المجال. |
la Junta pidió a la Directora Ejecutiva que informara a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones de 2005 de los progresos que se hubieran logrado y de las cuestiones que se hubieran planteado en la aplicación de la presente decisión. | UN | وطلب المجلس من المدير التنفيذي أن يقدم إليه تقريرا في دورته السنوية التي ستعقد في عام 2005 عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن أي مسائل تنشأ عن هذا التنفيذ. |
la Junta pidió a la Secretaría que remitiera el mandato al Auditor Externo entrante a fin de que realizara un examen detallado de las operaciones de distribución de ayuda alimentaria del PMA en Somalia, con arreglo a lo dispuesto en dicho mandato. | UN | وطلب المجلس من الأمانة أن تحيل الاختصاصات إلى المراجع الخارجي المقبل ليقوم ووفقا لها باستعراض تفصيلي لعمليات تسليم المعونة الغذائية التي ينفذها البرنامج في الصومال. |
el Consejo pidió a la Secretaría que lo mantuviera informado sobre la evolución de sus conversaciones con la parte iraquí. | UN | وطلب المجلس من الأمانة العامة أن تبقيه على اطلاع على ما يستجد من تطورات في محادثاتها مع الجانب العراقي. |
el Consejo pidió a las instancias correspondientes que adoptaran medidas conjuntas para establecer la misión consultiva mencionada en el párrafo 5 supra. | UN | ١٢ - وطلب المجلس من هيئات مجلس اﻷمن المناسبة أن تعد إجراءات مشتركة للبعثة الاستشارية المشار إليها في الفقرة ٥. |
el Consejo pidió a las instancias correspondientes que adoptaran medidas conjuntas para establecer la misión consultiva mencionada en el párrafo 5 supra. | UN | ١٢ - وطلب المجلس من هيئات مجلس اﻷمن المناسبة أن تعد إجراءات مشتركة للبعثة الاستشارية المشار إليها في الفقرة ٥. |
la Junta pidió al FNUAP que presentara un análisis de la antigüedad de los anticipos facilitados a gobiernos y organizaciones no gubernamentales. | UN | وطلب المجلس من الصندوق أن يقدم تحليلا زمنيا للسلف المقدمة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
la Junta pidió al PNUD que confirmara esa suma y observó que, según el PNUD, el saldo ascendía a 16,36 millones de dólares, lo que representaba una diferencia de 0,72 millones de dólares. | UN | وطلب المجلس من البرنامج الإنمائي تأكيد هذا المبلغ، ولاحظ أن الرصيد، وفقا لإفادات البرنامج يبلغ 16.36 مليون دولار، أي بفرق قدره 0.72 مليون دولار. |
el Comité Mixto pidió al secretario que presentara el documento conceptual al Comité Permanente en 1997, para que éste formulara recomendaciones relativas a su aplicación. | UN | ٣٣٧ - وطلب المجلس من أمينه تقديم ورقة المفاهيم إلى اللجنة الدائمة في سنة ١٩٩٧ لتقدم توصيات بشأن أعمال المتابعة. |
La Junta había pedido que las 15 organizaciones incluidas en el presente informe le facilitaran información sobre el estado de la aplicación, al 31 de marzo de 2009, de las recomendaciones contenidas en sus informes relativos a las cuentas de 2006-2007. | UN | 4 - وطلب المجلس من المنظمات الـ 15 المشمولة بهذا التقرير إطلاعه على حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره عن حسابات الفترة 2006-2007 في 31 آذار/مارس 2009. |