Sus miembros no se contentan con adaptarse a la existencia de la organización, sino que trabajan para asegurar que la organización se adapte a sus necesidades y aspiraciones. | UN | ولا يرضى اﻷعضاء بمجرد وجود المنظمة إنهم يعملون لتأمين ايفاء تلك المنظمة بحاجاتهم وطموحاتهم. |
Las voces de los niños y sus preocupaciones y aspiraciones son parte integral del documento final que se aprobó en 2002. | UN | وتشكل أصوات الأطفال وشواغلهم وطموحاتهم جزءا لا يتجزأ من الوثيقة الختامية التي اعتمدت في عام 2002. |
Esta nueva plataforma se basa en la oposición común al Acuerdo de Paz, por considerar que éste no responde a sus exigencias y aspiraciones. | UN | ويستند برنامجها إلى المعارضة المشتركة للاتفاق سلام دارفور، إذ أن الاتفاق لا يستجيب لمطالباتهم وطموحاتهم. |
A este respecto, el Consejo exhorta a los dirigentes de las facciones somalíes a rechazar la violencia y a anteponer los intereses del país y de su pueblo a sus diferencias personales y ambiciones políticas. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس زعماء الفصائل الصومالية على نبذ العنف ووضع مصالح البلد والشعب فوق خلافاتهم الشخصية وطموحاتهم السياسية، |
Asimismo, la Dependencia puso de relieve la condición, las aspiraciones y las actitudes de las personas de edad. | UN | ووجهت الوحدة الانتباه أيضا إلى وضع المسنين وطموحاتهم ومواقفهم. |
Este período extraordinario de sesiones de emergencia no se ha convocado solamente para expresar solidaridad con las esperanzas y las aspiraciones del pueblo y la nación palestinos, aunque no habría nada de malo en ello, dado que se trata de esperanzas y aspiraciones legítimas. | UN | ولم تكن الدورة الاستثنائية لتنعقد لمجرد الاعراب عن التضامن مع آمال وطموحات الشعب الفلسطيني واﻷمة الفلسطينية، على الرغم من عدم وجود خطأ في ذلك ﻷن آمالهم وطموحاتهم مشروعة. |
Consideramos igualmente importante que esos territorios establezcan contactos periódicos con las Naciones Unidas, garantizando así que la comunidad internacional conozca sus opiniones y sus aspiraciones con respecto al futuro de sus territorios. | UN | ونرى أنه من اﻷهمية بنفس القدر أن تكون هناك اتصالات منتظمة بينهم وبين اﻷمم المتحدة، مما يضمن أن يكــون المجتمــع الدولي على علم بآرائهم وطموحاتهم فيما يتعلق بمستقبل اقاليمهم. |
Tengamos la sabiduría de ofrecerles un mundo merecedor de sus sueños y aspiraciones. | UN | فلنعمل على إبداء الحكمة في إقامة عالم جدير بأحلامهم وطموحاتهم. |
Es mejor transformar la educación para que responda de modo más adecuado a las necesidades y aspiraciones de las personas. | UN | ومن الأفضل إحداث تحول في التعليم ليكون أكثر استجابة لاحتياجات الناس وطموحاتهم. |
El pueblo hermano de Somalia continúa sufriendo problemas de larga data. Espera nuestro apoyo en pro de una reconciliación que cubra las necesidades de todos los somalíes y responda a sus esperanzas y aspiraciones. | UN | وشعب الصومال الشقيق ما زال يعاني من مشاكل طال أمدها، ويتطلع إلى دعمنا لتحقيق مصالحة تلبي مطالب كافة الصوماليين وتتجاوب مع آمالهم وطموحاتهم. |
Debe convencérseles también de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional les ayudarán a hacer realidad sus esperanzas y aspiraciones de un futuro mejor. | UN | كما يجب أن يقتنعوا بأن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سوف يمدان لهم يد المساعدة في تحقيق آمالهم وطموحاتهم من أجل مستقبل أفضل. |
El objetivo es establecer y mantener una administración pública internacional altamente competente, con conocimientos múltiples y versátil, que pueda satisfacer las necesidades actuales y futuras de la Organización y, al mismo tiempo, satisfacer las necesidades y aspiraciones de avance de los funcionarios. | UN | والهدف هو بناء خدمة مدنية دولية تكون ذات كفاءة عالية وتتنوع المهارات فيها وتتعدد المواهب، وتكون قادرة على تلبية احتياجات المنظمة حاضرا ومستقبلا والمحافظة على هذه الخدمة، ويمكنها بذلك أن تلبي احتياجات أفراد الموظفين وطموحاتهم في مجال التطوير الوظيفي. |
Las reuniones del Foro no sólo les brinda la oportunidad de dar a conocer sus ideas y aspiraciones en presencia de los dirigentes de las empresas más importantes del mundo y de numerosas figuras políticas, sino que también ofrecen a los funcionarios de las Naciones Unidas la posibilidad de establecer contactos y colaborar activamente con sus homólogos del sector privado y la sociedad civil. | UN | فاجتماعات المحفل تؤدي ليس فحسب إلى إتاحة الفرصة لهم للتعبير عن أفكارهم وطموحاتهم أمام قادة أكبر شركات العالم والعديد من الشخصيات السياسية، ولكنها توفر أيضا لمسؤولي الأمم المتحدة إمكانية التواصل الشبكي مع نظرائهم من القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
A este respecto, el Consejo exhorta a los dirigentes de las facciones somalíes a rechazar la violencia y a anteponer los intereses del país y de su pueblo a sus diferencias personales y ambiciones políticas. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس زعماء الفصائل الصومالية على نبذ العنف ووضع مصالح البلد والشعب فوق خلافاتهم الشخصية وطموحاتهم السياسية، |
Esto debe ser una llamada de atención para los líderes que siguen denegando a los jóvenes sus derechos humanos inalienables y la oportunidad de perseguir sus sueños y ambiciones. | UN | ينبغي أن يشكل هذا درساً بليغاً للزعماء الذين لا يزالون يحرمون الشباب من حقوقهم غير القابلة للتصرف، ومن فرصة السعي لتحقيق أحلامهم وطموحاتهم. |
3. Recuerda a los dirigentes del SLM/A su gran responsabilidad de no prolongar el sufrimiento de su pueblo en Darfur y, a ese respecto, exige firmemente que dejen a un lado sus diferencias y ambiciones personales y se centren en las negociaciones para poner fin al conflicto; | UN | 3 - يُذكِّر قادة حركة/جيش تحرير السودان بمسؤوليتهم الجسيمة عن عدم إطالة معاناة شعبهم في دارفور ويطالب بقوة، في هذا الصدد، بأن يطرحوا خلافاتهم وطموحاتهم الشخصية جانبا ويركزوا على المفاوضات لإنهاء الصراع؛ |
Se ocupa del bienestar, las aspiraciones y la educación de las personas. | UN | وتهتم المنظمة بتحقيق رفاه الناس وطموحاتهم وتعليمهم. |
Las personas me cuentan sus vidas, sus recuerdos, sus aspiraciones, y yo creo un paisaje mental. | TED | لكن الآخرين يخبروني عن حياتهم ذكرياتهم وطموحاتهم فأخلق تصورًا شاملاً |
El propósito del inventario era reunir información sobre los conocimientos, la experiencia, los antecedentes y las aspiraciones de carrera del personal mediante la utilización de una amplia base electrónica de datos. | UN | وكان الغرض من الحصر تجميع معلومات عن مهارات الموظفين وخبراتهم ومعلومات أساسية عنهم وطموحاتهم الوظيفية باستخدام قاعدة بيانات الكترونية شاملة. |
Esas políticas aplicadas por el Gobierno de Malta deben garantizar el desarrollo de una base sólida desde la cual los jóvenes puedan exponer su visión, sus esperanzas y sus aspiraciones a un mundo mejor de oportunidades cuando se inicie el próximo milenio. | UN | ويرجى من هذه السياسات التي تنتهجها حكومة مالطة أن توجد أساسا صلبا يعتمد عليه الشبـــاب في التعبير عن وجهة نظرهم، وآمالهـــم وطموحاتهم من أجل عالم أفضل يزخر بالفرص في بداية اﻷلفية القادمة. |
Trajeron consigo sus ideales, sus conocimientos, sus esperanzas, sus ambiciones, sus ilusiones y sus contradicciones. | UN | وجلبوا معهم أفكارهم ومعارفهم وآمالهم وطموحاتهم وأوهامهم وتناقضاتهم. |