Además, aprobó una Declaración nacional sobre los Niños para el período 1992-2012. | UN | كما اعتمدت إعلانا وطنيا بشأن الطفل للفترة من ١٩٩٢ الى ٢٠١٢. |
Así, el Gobierno ha concluido un pacto social con el Sindicato Nacional de Trabajadores y ha organizado un debate nacional sobre el problema del empleo. | UN | وبالتالي فقد أبرمت الحكومة عقدا اجتماعيا مع الاتحاد الوطني للعمال، ونظمت كذلك نقاشا وطنيا بشأن مشكلة العمالة. |
El Gobierno de México ha aprobado un programa nacional sobre la discapacidad y se ha creado una Comisión Coordinadora Nacional. | UN | أقرت حكومة المكسيك برنامجا وطنيا بشأن العجز. وأنشئت لجنة تنسيق وطنية في هذا الصدد. |
En relación con ello desearíamos señalar que Noruega el año pasado aprobó una Ley nacional sobre derechos humanos que incorpora los dos Pactos. | UN | ونود في هذا الصدد الإشارة إلى أن النرويج اعتمدت في العام الماضي قانونا وطنيا بشأن حقوق الإنسان يضم العهدين. |
En Mongolia se han ejecutado más de 25 programas nacionales sobre cuestiones relacionadas con la naturaleza y el medio ambiente. | UN | 22 -وقد نُفّذ في منغوليا حاليا أكثر من 25 برنامجا وطنيا بشأن قضايا ذات صلة بالطبيعة وبالبيئة. |
El Gobierno aprobó un programa nacional sobre el apoyo al sustento doméstico como segunda fase de su programa de reducción de la pobreza. | UN | واعتمدت الحكومة برنامجا وطنيا بشأن دعم الأسباب المعيشية للأسر بوصفه مرحلة ثانية لبرنامجها لتخفيض الفقر. |
Además, deseo exponer la perspectiva nacional sobre algunos temas de interés especial para nosotros. | UN | علاوة على ذلك، أود أن أعرض منظورا وطنيا بشأن بضع نقاط ذات أهمية خاصة لنا. |
Además, ha elaborado un proyecto de ley nacional sobre la Corte Penal Internacional para cumplir con el Estatuto de Roma, que se ha presentado al Parlamento. | UN | وقد أعدت كذلك قانونا وطنيا بشأن المحكمة لتنفيذ نظام روما الأساسي، وهو معروض على البرلمان. |
El UNFPA, en colaboración con el Ministerio de Asuntos de la Mujer, también organizó una conferencia nacional sobre la lucha contra la violencia sexista. | UN | كما عقد الصندوق بالشراكة مع وزارة شؤون المرأة مؤتمرا وطنيا بشأن مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
Marruecos promulgó una ley nacional sobre la protección y desarrollo del medio ambiente, incluida la protección contra todas las formas de contaminación y de degradación de cualquier fuente. | UN | وأصدر المغرب قانونا وطنيا بشأن حماية البيئة وتنميتها، بما في ذلك الحماية من جميع أشكال التلوث والتدهور من أي مصدر كان. |
Celebración por la Comisión de Reforma de la Administración de una conferencia nacional sobre la reforma de la Constitución | UN | تعقد لجنة إصلاح الحوكمة مؤتمرا وطنيا بشأن الإصلاح الدستوري |
El Gobierno de Kazajstán también está elaborando legislación para el desarrollo de un mercado de intercambio de emisiones de carbono, y ha promulgado una ley nacional sobre fuentes de energía renovable. | UN | وتعمل حكومته أيضا على وضع تشريع لإنشاء سوق للتعامل في انبعاثات الكربون واعتمدت قانونا وطنيا بشأن مصادر الطاقة المتجددة. |
Ha preparado un manual europeo sobre la evaluación de riesgos y un manual nacional sobre la evaluación y gestión de riesgos y los planteamientos para construir redes comunitarias. | UN | وتعد المنظمة دليلا أوروبيا بشأن تقييم المخاطر ودليلا وطنيا بشأن تقييم المخاطر وإدارتها، ونُهجا لبناء الشبكات المجتمعية. |
Por ejemplo, en Etiopía el Gobierno ha formulado un programa nacional sobre el desarrollo y la utilización de los recursos humanos que trata a la vez de la oferta y la demanda de mano de obra. | UN | فمثلا في اثيوبيا، وضعت الحكومة برنامجا وطنيا بشأن تنمية الموارد واستخدامها يتناول العرض والطلب فيما يتصل بالموارد البشرية. |
El 30 de julio de 1993, el Gobierno aprobó un programa nacional sobre las personas con discapacidad. | UN | وفي ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣، اعتمدت الحكومة برنامجا وطنيا بشأن المعوقين. |
La oficina del UNICEF en Eritrea patrocinó una conferencia nacional sobre el programa Educación para Todos, y el Sudán organizó una sesión informativa para sus 26 ministros estatales de educación. | UN | ورعـت اليونيسيف في إريتريا مؤتمرا وطنيا بشأن برنامج التعليم للجميع، ونظـم السودان جلسة إعلامية من أجل وزراء التعليم الرسمي البالغ عددهم 26 وزيرا. |
El Gobierno ha aprobado recientemente un programa nacional sobre los niños sin hogar y los niños de la calle para fomentar su regreso a la escuela y establecerá centros de rehabilitación, con una formación especial para los maestros y los trabajadores médicos y sociales. | UN | وأعلنت أن الحكومة اعتمدت مؤخرا برنامجا وطنيا بشأن الأطفال الذين لا مأوى لهم وأطفال الشوارع تستهدف من ورائه تشجيع هؤلاء على العودة إلى المدارس، وسوف تقيم مراكز لإعادة التأهيل توفر فيها تدريبا خاصا للمعلمين والموظفين الطبيين والمرشدين الاجتماعيين. |
En mayo de 2003, tuvo lugar en Armenia una conferencia nacional sobre la lucha contra el lavado de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وفي أيار/مايو 2003، استضافت أرمينيا مؤتمرا وطنيا بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
En Conakry, durante el primer trimestre de 2008, celebraremos un foro nacional sobre mecanismos innovadores de financiación y cooperación no gubernamental en el que los interlocutores nacionales y extranjeros podrán intercambiar experiencias y coordinar actividades. | UN | سنعقد في كوناكري، في الربع الأول من عام 2008، منتدى وطنيا بشأن آليات التمويل الإبداعية والتعاون غير الحكومي، يستطيع فيه المشاركون الوطنيون والخارجيون تبادل الخبرات وتنسيق الأنشطة. |
Se aplican así en la actualidad 27 leyes y más de 27 programas nacionales sobre cuestiones relacionadas con la naturaleza y el medio ambiente. | UN | ويجري في الوقت الراهن تنفيذ 27 قانونا وأكثر من 27 برنامجا وطنيا بشأن المسائل المتصلة بالطبيعة والبيئة في البلد. |
Exhortamos a los otros países ricos a que elaboren cronogramas para cumplir con este antiguo objetivo, a que apliquen políticas de desarrollo coherentes y a que forjen y fomenten, seria y deliberadamente, una conciencia y un consenso nacionales sobre la guerra mundial contra la pobreza. | UN | ونحث البلدان الغنية الأخرى على وضع جداول زمنية لتحقيق ذلك الهدف الذي طال انتظاره، وأن تنتهج سياسات إنمائية متسقة، وأن تبني وترعى بجد وتدبير وعيا وتوافق آراء وطنيا بشأن الحرب العالمية ضد الفقر. |