| Cada Parte debe iniciar programas de observación sistemática, incluida la preparación de planes nacionales específicos, sobre la base de los planes generales formulados por el SMOC y sus programas asociados. | UN | ينبغي لكل طرف أن يضطلع ببرامج للمراقبة المنهجية بما يشمل إعداد خطط وطنية محددة تستند إلى الخطط الشاملة التي يضعها النظام العالمي لمراقبة المناخ وبرامج شركائه. |
| El valor de los resultados ha de medirse en relación con los objetivos, normas y criterios internacionales y su utilidad en contextos nacionales específicos. | UN | ويلزم قياس قيمة هذه النتائج بمقارنتها بالأهداف والقواعد والمعايير الدولية وبمدى فائدتها في أطر وطنية محددة. |
| En ese marco, los países europeos se han centrado en varias cuestiones previstas para abordar necesidades nacionales concretas relativas al empleo y al mercado laboral. | UN | وفي هذا الإطار تركز البلدان الأوروبية على عدد من المسائل تستهدف مواجهة احتياجات وطنية محددة تتعلق بالعمالة وسوق العمل. |
| Las políticas de la competencia se adoptaban y aplicaban en contextos nacionales concretos que tenían diferencias legítimas entre sí. | UN | ويتم اعتماد وتنفيذ سياسات منافسة في سياق بيئات وطنية محددة وإن الفوارق الموجودة فيما بين هذه السياسات هي فوارق مشروعة. |
| :: Elaborar políticas nacionales específicas a fin de lograr mejoras efectivas en las condiciones de vida de los pueblos indígenas | UN | وضع سياسات وطنية محددة ترمي إلى تحسين ظروف عيش الشعوب الأصلية تحسينا فعليا |
| Simultáneamente, en el año 2000 se realizó una encuesta nacional específica, centrada en la violencia contra la mujer en Francia. | UN | وبموازاة ذلك وضعت في عام 2000 دراسة استقصائية وطنية محددة كرست للعنف ضد المرأة في فرنسا. |
| Australia ha elaborado un plan de acción nacional específico sobre la agricultura y el cambio climático. | UN | وقد أعدت أستراليا خطة عمل وطنية محددة تتعلق بالزراعة وتغير المناخ. |
| A la fecha unos 34 países han elaborado planes de acción nacionales específicos para niños huérfanos y vulnerables, un aumento apreciable con respecto a la cifra de 16 en 2004. | UN | ووضع نحو 34 بلدا الآن خطط عمل وطنية محددة للأطفال الأيتام والضعفاء، بالمقارنة مع 16 بلدا في عام 2004. |
| Según las últimas estimaciones, el UNICEF recibió informes de la realización en 102 países de actividades intersectoriales a fin de evaluar los progresos realizados hacia la consecución de objetivos nacionales específicos. | UN | ٨ - وفي آخر عملية احصاء، سجلت اليونيسيف أنشطة مشتركة بين القطاعات نفذت في ١٠٢ من البلدان لقياس التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف وطنية محددة. |
| Las Partes deben fomentar y apoyar la preparación de planes nacionales específicos sobre la base de los planes generales formulados por el SMOC y sus programas asociados. | UN | وينبغي لﻷطراف أن تشجع وتدعم إعداد خطط وطنية محددة تستند إلى الخطط الشاملة التي يضعها النظام العالمي لمراقبة المناخ وبرامج شركائه. |
| El Gobierno ha fijado objetivos nacionales específicos para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Uzbekistán, que se han incorporado en nueve programas estatales que hacen especial hincapié en las cuestiones de género. | UN | وقد وضعت الحكومة بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في أوزبكستان أهدافا وطنية محددة لتحقيق الأهداف الإنمائية بشأن الألفية وأدرجت تلك الأهداف في تسعة برامج حكومية شددت بصفة خاصة على قضايا الجنسين. |
| Las adaptaciones a situaciones regionales o nacionales concretas podrían integrarse en algunas partes del curso. | UN | ويمكن أن تدرج في بعض أجزاء الدورة مواد معدلة بحسب حالات إقليمية أو وطنية محددة. |
| iii) Proporcionar datos y capacitación científicos, subrayando el enfoque interdisciplinario para resolver problemas en cuestiones nacionales concretas y fortalecer la ejecución de programas de educación ambiental como parte de la enseñanza básica, secundaria, técnica y profesional; | UN | `٣` توفير البيانات العلمية والتدريب، مع التشديد على النهج المتعدد الاختصاصات لحل المشاكل في قضايا وطنية محددة وتعزيز وضع برامج تربية بيئية كجزء من التعليم اﻷساسي والعالي والتقني والمهني؛ |
| En el curso de las negociaciones se puede dar cabida a problemas nacionales concretos y, en todo caso, el acuerdo no puede imponerse en virtud de la norma del consenso. | UN | وثمة شواغل وطنية محددة يمكن تسويتها خلال المفاوضات، ومهما يكن من أمر، لا يمكن فرض أي اتفاق بموجب قاعدة توافق الآراء. |
| El PNUD considera que el problema no reside en la falta de apoyo al aprendizaje, sino más bien en los polifacéticos retos que plantea traducir y aplicar la experiencia adquirida de unos contextos nacionales concretos a otros. | UN | ويرى البرنامج الإنمائي أن المسألة لا تتمثل في عدم وجود دعم للتعلم، بل في تحديات متعددة العناصر لتكييف أو تطبيق الدروس المستفادة من سياقات وطنية محددة في سياقات أخرى. |
| :: A todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, que adopten medidas legislativas nacionales específicas contra la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | اعتماد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابيرَ تشريعية وطنية محددة ضد العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والفتاة |
| Los programas adoptados por algunas Partes se basan en prioridades nacionales específicas y su objetivo es hacer frente a los efectos del cambio climático a corto, medio y largo plazo. | UN | وتسترشد البرامج التي اعتمدتها بعض الأطراف بأولويات وطنية محددة وترمي إلى معالجة آثار تغير المناخ على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
| El Gobierno del Canadá puso de relieve la importancia de consultar a la comunidades indígenas, a los estudiosos y científicos, a la comunidad de negocios y a la industria antes de adoptar cualquier medida nacional específica. | UN | وشددت حكومة كندا على أهمية استشارة مجتمعات السكان اﻷصليين والباحثين والعلماء ورجال اﻷعمال والصناعة من السكان اﻷصليين قبل اعتماد أي تدابير وطنية محددة. |
| Sin embargo, todavía no se ha creado una institución nacional específica que les proporcione asistencia letrada; informará al Ministerio de Justicia de su país de la recomendación del Comité acerca de la conveniencia de crear esa institución. | UN | غير أنه لم يتم بعد إنشاء مؤسسة وطنية محددة لتقديم المعونة القانونية، وسوف يحيط وزير العدل بلده علما بتوصية اللجنة ومفادها أنه يتعين إنشاء مؤسسة من هذا النوع. |
| 40. España no considera necesario establecer un mecanismo nacional específico para la identificación de las víctimas de trata de seres humanos. | UN | 40- لا تعتقد إسبانيا أن من الضروري إنشاء آلية وطنية محددة لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
| No existe una normativa nacional concreta sobre asesoramiento y ayuda a las víctimas del acecho. | UN | وليست هناك سياسة وطنية محددة بشأن الإرشاد وتقديم العون لضحايا الملاحقة. |
| b) Recomendando, que se designen dependencias administrativas nacionales concretamente encargadas de coordinar los informes que se presentan a todos los órganos creados en virtud de tratados; | UN | " )ب( التوصية، عند الاقتصاء، بتعيين وحدات إدارية وطنية محددة لتنسيق التقارير المقدمة إلى كل هيئات اﻹشراف على المعاهدات؛ |
| b) Recomendando, cuando proceda, que se designen dependencias administrativas nacionales encargadas concretamente de coordinar los informes que se presentan a todos los órganos creados en virtud de tratados; | UN | " )ب( التوصية، عند الاقتضاء، بتعيين وحدات إدارية وطنية محددة لتنسيق التقارير المقدمة إلى جميع هيئات المعاهدات؛ |
| Permítaseme aclarar que los Estados Unidos no han tomado la decisión de desplegar una defensa antibalística nacional limitada; tal decisión no ha de adoptarse hasta 2000 o posteriormente. | UN | دعوني أوضح أن الولايات المتحدة لم تتخذ قرارا بنشر شبكة دفاعية وطنية محددة بالقذائف؛ فهذا القرار لن يتخذ حتى عام ٢٠٠٠ أو بعده. |
| Los gobiernos nombran a coordinadores nacionales para fortalecer la planificación y las políticas nacionales en la gestión de desastres y para prestar su apoyo a las actividades específicas nacionales que utilizan la tecnología espacial para la gestión de desastres. | UN | والحكومات هي التي تسمي مراكز التنسيق الوطنية لتعزيز تخطيط وسياسات إدارة الكوارث على الصعيد الوطني ولدعم أنشطة وطنية محددة تستخدم تكنولوجيا الفضاء من أجل إدارة الكوارث. |
| Las recomendaciones del estudio deben pasar a ser obligaciones concretas que se cumplirán mediante la aprobación de legislación y estrategias nacionales bien definidas para la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños y en favor de la rehabilitación e integración social de las víctimas, y se deben difundir en el plano internacional, en todos los niveles de gobierno y de la sociedad para su análisis y seguimiento. | UN | وينبغي أن تصبح توصياتها التزامات محددة، لكي تتحقق من خلال تشريعات وطنية محددة واستراتيجيات للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وإعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم اجتماعياً، وينبغي نشر هذا على المستوى الدولي على جميع مستويات الحكومة والمجتمع من أجل المناقشة والمتابعة. |