"وطنية مناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionales apropiadas
        
    • nacionales adecuados
        
    • nacionales adecuadas
        
    • nacional adecuada
        
    • nacionales apropiados
        
    • nacional apropiada
        
    • nacional adecuado
        
    • nacional pertinente
        
    • nacionales pertinentes
        
    • nacional comparable
        
    Unas políticas nacionales apropiadas, con el respaldo de un entorno internacional favorable, acrecentarán las ganancias que puedan obtener las empresas. UN ومن شأن انتهاج سياسات وطنية مناسبة تدعمها بيئة تمكينية دولية أن يعظﱢم المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع.
    El Sr. Abhayankar subrayó la importancia fundamental de promulgar leyes nacionales apropiadas. UN وأكد السيد أبهايانكر الأهمية القصوى لسن تشريعات وطنية مناسبة.
    Este órgano proporcionaría asesoramiento en las situaciones en que no existieran mecanismos nacionales adecuados. UN وستتولى هذه الهيئة إسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة.
    Si bien el desarrollo sostenible es un elemento vital de las actividades del sistema de las Naciones Unidas, se requieren también políticas nacionales adecuadas. UN وأضاف أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في أنشطة منظومة الأمم المتحدة ولكنها تتطلب أيضا سياسات وطنية مناسبة.
    Los Estados también deberían considerar la posibilidad de adoptar legislación nacional adecuada sobre el tema. UN كما وينبغي للدول أيضا أن تنظر في اعتماد تشريعات وطنية مناسبة بشأن تلك المسألة.
    3. Establecer centros de contacto nacionales apropiados que actúen como enlace entre los Estados en lo relativo a la aplicación del Programa de Acción. UN 3 - إنشاء نقطة نقاط اتصال وطنية مناسبة لتقوم بدور مركز الاتصال بين الدول بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل.
    El Curso Práctico observó que la promulgación de legislación nacional apropiada sobre el espacio debía ser un asunto de alta prioridad para los Estados que realizaban actividades espaciales. UN ولاحظت الحلقة أن وضع تشريعات فضائية وطنية مناسبة ينبغي أن يمثل أولوية عالية للدول المشاركة في الأنشطة الفضائية.
    Es necesario reforzar las asociaciones entre donantes y países que necesitan asistencia para dictar leyes nacionales apropiadas y hacerlas cumplir. UN وتدعو الحاجة إلى تعزيز الشراكات بين الجهات المانحة والبلدان التي تحتاج إلى مساعدة لوضع تشريعات وطنية مناسبة وإنفاذها.
    Para atraer y beneficiarse de la IED también se precisan políticas nacionales apropiadas de inversión y desarrollo. UN ويقتضي أيضاً اجتذابُ الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادةُ منه وجودَ سياسات استثمارية وإنمائية وطنية مناسبة.
    Se puso también de relieve la necesidad de aplicar políticas nacionales apropiadas en los países de acogida y crear mecanismos compensatorios que subsanaran los posibles efectos negativos de la liberalización en la esfera social y en otras esferas. UN وجرى التشديد أيضاً على الحاجة الى سياسات وطنية مناسبة في البلدان المضيفة والى آليات تعويض لمواجهة اﻵثار السلبية الممكنة الاجتماعية أو غير الاجتماعية التي تترتب على التحرير.
    La introducción y aplicación de políticas orientadas a fomentar la concienciación respecto de las cuestiones de género es un paso positivo, pero no elimina la necesidad de elaborar programas dirigidos concretamente a la mujer, establecer mecanismos nacionales adecuados y contar con los recursos humanos y financieros adecuados. UN 23 - وأضافت أن الأخذ بسياسات دمج المرأة في التيار الرئيسي وتنفيذها هما تطور إيجابي، لكنهما لا يزيلان الحاجة إلى برامج مخصصة للمرأة وإلى آلية وطنية مناسبة وإلى ما يكفي من موارد بشرية ومالية.
    i) Establecer mecanismos nacionales adecuados de vigilancia para supervisar y evaluar la aplicación de las medidas adoptadas para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas; UN (ط) وضع آليات رصد وطنية مناسبة بغية رصد، وتقييم، مدى تنفيذ التدابير المتخذة للقضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات؛
    Además, el Comité invita al Estado parte a identificar unos indicadores de salud desglosados y unos puntos de referencia nacionales adecuados en relación con el derecho a la salud, en consonancia con la Observación general Nº 14 del Comité y a incluir información sobre esos indicadores y esos puntos de referencia en su próximo informe periódico. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد مؤشرات صحية مصنفة ومعايير وطنية مناسبة فيما يتعلق بالحق في الصحة، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 14، وإلى إدراج معلومات تتعلق بعملية تحديد هذه المؤشرات والمعايير في تقريرها الدوري المقبل.
    Uno de los problemas examinados fue la necesidad de que los Estados elaboraran leyes y políticas sanitarias nacionales adecuadas y reforzaran sus sistemas nacionales de atención de la salud. UN وشملت القضايا التي نوقشت ضرورة وضع الدول تشريعات وسياسات وطنية مناسبة في المجال الصحي وتعزيز أنظمتها الصحية الوطنية.
    4. Destaca también la responsabilidad primordial de los gobiernos en la formulación y ejecución de políticas nacionales adecuadas para promover el desarrollo de los recursos humanos; UN " ٤ - تؤكد كذلك أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن رسم وتنفيذ سياسات وطنية مناسبة لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    Son muy importantes los programas regionales e internacionales para incrementar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para elaborar y aplicar legislaciones ambientales nacionales adecuadas. UN والبرامج اﻹقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وإنفاذ تشريعات بيئية وطنية مناسبة برامج مهمة للغاية.
    Para ello hace falta, no sólo una política macroeconómica nacional adecuada, sino también una política internacional propicia. UN وأعلنت أن هذا الأمر لا يحتاج إلي سياسات وطنية مناسبة للاقتصاد الكلي فحسب وإنما يحتاج أيضا إلي سياسات دولية تيسيرية.
    Mi país se compromete con elaborar una política nacional adecuada sobre este problema en cooperación con nuestros asociados para el desarrollo, sobre todo con los países de destino. UN ويلتزم بلدي بوضع سياسة وطنية مناسبة بشأن هذه المسالة بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين، وخاصة بلدان المقصد.
    A este respecto, la Relatora Especial recomienda la formulación, la adopción y la aplicación de una política nacional adecuada de migración. UN وتوصي المقررة الخاصة في هذا الصدد بوضع سياسة وطنية مناسبة في مجال الهجرة واعتمادها وتنفيذها.
    La creación de los mecanismos nacionales apropiados ayudará a los Estados a elaborar y aplicar estrategias amplias de lucha contra el terrorismo. UN ومن شأن إنشاء آليات وطنية مناسبة أن يساعد الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Eso requerirá mecanismos nacionales apropiados, incluso funcionarios capacitados de policía y encargados de hacer cumplir la ley, y judicaturas independientes. UN ويتطلب ذلك بدوره وجود آليات وطنية مناسبة تشمل فيما تشمل أفرادا من ضباط الشرطة ومسؤولين عن إنفاذ القوانين مدربين على نحو جيد، وتوافر نظم قضائية مستقلة.
    Se destacó igualmente la relevancia de redactar, aprobar e implementar legislación nacional apropiada para el cabal cumplimiento de todas las cláusulas del instrumento. UN كما تم التأكيد على أهمية وضع واعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية مناسبة لضمان الامتثال التام لجميع شروط الاتفاق.
    Este órgano, como se afirmaba en el informe, proporcionaría asesoramiento en las situaciones en que no existiera un mecanismo nacional adecuado. UN وستقوم هذه الهيئة، كما ذكر في تقرير المقرر الخاص، بإسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة.
    No obstante, la obligación de prestar la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales puede exigir a menudo, dependiendo del régimen jurídico nacional, que los Estados requirentes y los Estados requeridos dispongan de la legislación nacional pertinente. UN ومع ذلك، فإنّ الواجب الإلزامي بتقديم أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية قد يتطلب أحيانا كثيرة، تبعا للنظام القانوني الوطني، وجود تشريعات وطنية مناسبة في الدولة الطالبة والدولة المطلوب إليها.
    b) Siga prestando servicios de asesoramiento y cooperación técnica a los Estados Miembros que soliciten asistencia en la elaboración, negociación y aplicación de tratados de extradición bilaterales, subregionales, regionales o internacionales, así como en la redacción y aplicación de leyes nacionales pertinentes, según sea necesario; UN )ب( أن يواصل تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة في صوغ معاهدات ثنائية أو دون إقليمية أو إقليمية أو دولية في مجال تسليم المجرمين والتفاوض بشأنها وتنفيذها، فضلا عن صوغ وتطبيق تشريعات وطنية مناسبة حسب الاقتضاء؛
    Lamentablemente, estas tendencias no siempre han dado lugar a una respuesta nacional comparable en materia de prevención. UN ولسوء الحظ، فإن هذه الاتجاهات لم تؤد دائما إلى إحداث استجابة وقائية وطنية مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus