Estas tres instituciones han seguido prestando atención directa a la trata durante todo el período que se examina en el presente informe. | UN | وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير ظلت جميع المؤسسات الثلاث تهتم عن كثب بالاتجار بالأشخاص. |
durante todo el período sobre el que se informa, la ejecución del programa integrado para Cuba se llevó a cabo con dinamismo. | UN | وطوال الفترة التي يشملها هذا التقرير، تقدم تنفيذ البرنامج المتكامل لصالح كوبا بهمة ونشاط. |
durante todo el período que se examina, el personal del OOPS sufrió dificultades y retrasos considerables debido a los bloqueos. | UN | 10 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل موظفو الأونروا يصادفون صعوبات وتأخيرات كبيرة من جراء عمليات الإغلاق. |
a lo largo del período que se examina, el Fiscal se reunió varias veces con representantes de asociaciones de víctimas. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، التقى المدعي العام عدة مرات مع ممثلي جماعات الضحايا. |
a lo largo del período sobre el que se informa, la Representante Especial y los asociados de las Naciones Unidas interactuaron con varios grupos armados. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تفاعلت الممثلة الخاصة وشركاء الأمم المتحدة مع عدد من الجماعات المسلحة. |
durante el período de transición, el ENKD siguió atacando sus objetivos tradicionales, con objeto de provocar la disolución de las instituciones del Estado de Camboya en las aldeas y en las comunas. | UN | وطوال الفترة الانتقالية، استمر الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في مهاجمة أهدافه التقليدية بغية تفكيك سلطة دولة كمبوديا على صعيدي القرى والكوميونات. |
La Oficina del Fiscal intensificó sus actividades en las fases de actuaciones preliminares, juicio y apelación durante el período a que se refiere el informe. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير زاد مكتب المدعية العامة من أنشطته في المرحلة التمهيدية السابقة للمحاكمة وخلال المحاكمة وأنشطة الاستئناف. |
Desde que inicié la labor de vigilancia y a lo largo de todo el período, he contado con el pleno apoyo del Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, Sr. Nitin Desai, y con el excelente asesoramiento profesional del Sr. Andraej Krassowski y de su equipo de la División de Política Social y Desarrollo. | UN | ومنذ البداية، وطوال الفترة التي استغرقتها عملية الرصد، حظيت بالدعم الكامل من وكيل الأمين العام، نايتن ديساي، وتلقيت مشورة فنية رفيعة من أندريه كراسوسكي وفريقه في شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية. |
durante todo el período objeto de estudio, los puestos superiores fueron desempeñados por hombres. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كان الرجال هم الذين يشغلون المناصب العليا. |
durante todo el período se verificaron seis de esos casos que afectaban a siete niños y tres niñas. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى التحقق من ست حالات تشمل سبعة فتيان وثلاث فتيات. |
durante todo el período, los representantes de la organización en Nueva York participaron en comités de organizaciones no gubernamentales interesados en el adelanto de la mujer, el envejecimiento, las incapacidades y la juventud, y algunas veces actuaron como miembros de las Mesas de esos comités. | UN | وطوال الفترة التي يغطيها التقرير شارك ممثلو المنظمة في نيويورك في لجان المنظمات غير الحكومية المعنية بالنهوض بالمرأة، والمسنين، والعجز، والشباب، وعملوا في أغلب اﻷوقات كأعضاء في مكاتب هذه اللجان. |
durante todo el período abarcado por el informe, se produjeron en la capital avisos de amenazas y bombardeos y ataques con cohetes esporádicos. | UN | 4 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت في العاصمة تحذيرات تنطوي على تهديد وتفجيرات متفرقة للقنابل، وهجمات بالصواريخ. |
durante todo el período que abarca el informe, se realizaron esfuerzos continuos para recabar la colaboración de las autoridades y las principales partes interesadas de Myanmar, a fin de tratar de lograr los objetivos del mandato de buenos oficios. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، دلت جهود متواصلة للتعاون مع سلطات ميانمار وأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تحقيق أهداف ولاية المساعي الحميدة. |
durante todo el período que se examina el Tribunal siguió cooperando con la Oficina de Asuntos Jurídicos en el desarrollo del Mecanismo y para asegurar una transición sin contratiempos. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت المحكمة تعاونها مع مكتب الشؤون القانونية في وضع الآلية والانتقال إليها على نحو سلس. |
durante todo el período que abarca el informe, persistió la situación de estancamiento en el Parlamento Federal de Transición. | UN | 11 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل البرلمان الاتحادي الانتقالي في مأزق. |
En la vertiente no alimentaria, a lo largo del período que abarca el informe se otorgó prioridad a atender las graves necesidades de la población vulnerable. | UN | ٥٢ - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير منحت اﻷولوية، في القطاع غير الغذائي، لسد الاحتياجات الحادة للسكان المعرضين للخطر. |
a lo largo del período abarcado por el informe, la mayoría de los proyectos de las Naciones Unidas se habían paralizado debido a la falta de materiales en Gaza. | UN | 17 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، توقفت معظم مشاريع الأمم المتحدة بسبب الافتقار إلى المواد في غزة. |
a lo largo del período que se examina, se registraron varias escaladas de violencia entre los grupos armados de Gaza y las fuerzas israelíes que se saldaron con muertos y heridos entre los niños palestinos, y con heridos entre los niños israelíes. | UN | وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، شهد العنف بين الجماعات المسلحة في غزة والقوات الإسرائيلية بهذا التقرير عدة تصعيدات أسفرت عن قتل وإصابة أطفال فلسطينيين، فضلا عن إصابة أطفال إسرائيليين. |
durante el período de que se informa, ha reinado una tensa relación bilateral entre la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | 12 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، خيم التوتر على العلاقات الثنائية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
durante el período de que se informa, la organización colaboró con ciertos procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, anteriormente Comisión de Derechos Humanos, los cuales también respaldó. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تعاونت المنظمة مع عدد من الهيئات التابعة لمجلس حقوق الإنسان في إطار الإجراءات الخاصة وزودتها بالدعم، علما أن هذا المجلس حل محل لجنة حقوق الإنسان. |
durante el período a que se refiere este informe, mi Representante Especial se mantuvo en contacto con los dirigentes políticos de todas las partes y recalcó a todos sus interlocutores la necesidad de emprender un proceso genuino de reconciliación. | UN | 7 - وطوال الفترة التي يشملها هذا التقرير، ظل ممثلي الخاص على اتصال بالزعماء السياسيين من جميع الأطراف. وأعرب لجميع محاوريه عن أهمية الانخراط في عملية مصالحة حقيقية. |
a lo largo de todo el período sobre el que se informa, siguieron dirigiéndose múltiples amenazas contra periodistas y reporteros en Somalia meridional y central, que obligaron a algunos de ellos a huir. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصل توجيه تهديدات متعددة ضد المراسلين والصحفيين في جنوب ووسط الصومال، الأمر الذي حمل البعض على الفرار من المنطقتين. |
durante el período comprendido entre 1994 y 1997, la IL ha asistido a las reuniones de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa. | UN | وطوال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٧، حضرت المنظمة اجتماعات الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا. |