"وطوعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y voluntario
        
    • y voluntarias
        
    • y voluntaria
        
    • voluntarias y
        
    • y voluntarios
        
    • voluntario y
        
    • como voluntarios
        
    • voluntaria y
        
    • y voluntariamente
        
    • voluntaria de
        
    • carácter voluntario
        
    El carácter limitado, específico y voluntario de la base de financiación del PNUFID sigue creando dificultades para la flexibilidad operacional y la planificación financiera. UN ٣ - وﻷن قاعدة تمويل البرنامج هي بطبيعتها قاعدة ضيقة ومخصصة وطوعية فإنها لا تزال تعوق المرونة التشغيلية والتخطيط المالي.
    Es ingenuo e irracional esperar que dichos Estados propongan iniciativas eficaces y voluntarias de desarme y no proliferación. UN وتوقع قيام تلك الدول باقتراح مبادرات فعالة وطوعية لنـزع السلاح وعدم الانتشار ساذج وغير عقلاني.
    Por tanto, la garantía de una rendición de cuentas mutua entre los asociados para el desarrollo debería ser el resultado de una relación recíproca y voluntaria. UN لذلك، فإن كفالة المساءلة المتبادلة بين الشركاء في التنمية يجب أن تستند إلى علاقة متبادلة وطوعية.
    En las economías en desarrollo y desarrolladas las organizaciones voluntarias y no gubernamentales asumen cada vez más funciones sociales que en su momento se consideraron una responsabilidad fundamentalmente estatal. UN وفي اقتصادات البلدان النامية والمتقدمة النمو تتولى منظمات غير حكومية وطوعية بصورة متزايدة أداء وظائف اجتماعية كانت الدولة في فترة تعتبر مسؤولة عنها بصورة رئيسية.
    Reconocemos la importancia de examinar recursos innovadores nuevos y voluntarios para el desarrollo nacional e internacional. UN ونقر بأهمية استكشاف موارد ابتكارية جديدة وطوعية من أجل التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Su regreso debe ser voluntario y debe realizarse en condiciones de seguridad y dignidad. UN وينبغي أن تكون عودتهم آمنة، وموفورة الكرامة، وطوعية.
    Siguen denunciándose reclutamientos reincidentes, tanto forzados como voluntarios, principalmente en la parte oriental de la República Democrática del Congo, aunque en la actualidad no se conoce con exactitud la magnitud total ni la tendencia de este fenómeno. UN ولا تزال ترد إفادات بوجود حالات إعادة تجنيد، قسرية وطوعية على السواء، في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل رئيسي، ولا يزال حجم واتجاه هذه الظاهرة غير معروفين تماما في هذه المرحلة.
    En ese contexto, el orador toma nota con preocupación de que la política de movilidad del personal sigue teniendo carácter casuístico y voluntario, y espera que se implante un enfoque dirigido de la movilidad. UN وفي هذا السياق، لاحظ بقلق أن سياسة تنقل الموظفين ظلت خاصة وطوعية وأعرب عن أمله في اعتماد نهج منظم لتنقل الموظفين.
    El Pakistán es partidario de un mecanismo de verificación no discriminatorio, no intrusivo y voluntario. UN وتساند باكستان وضع آلية امتثال غير تمييزية وغير تقحمية وطوعية.
    En su primer año de operaciones la División se centró en crear una base firme para proporcionar un proceso neutral, confidencial y voluntario. UN وقد ركّزت الشعبة خلال السنة الأولى من عملها على إرساء أساس متين لإقامة عملية محايدة وسرّية وطوعية.
    Es ingenuo e irracional esperar que dichos Estados propongan iniciativas eficaces y voluntarias de desarme y no proliferación. UN وتوقع قيام تلك الدول باقتراح مبادرات فعالة وطوعية لنـزع السلاح وعدم الانتشار ساذج وغير عقلاني.
    Insistieron en que las directrices debían ser de carácter no vinculante y voluntarias. UN وشددت على ضرورة أن تكون المبادئ التوجيهية غير ملزمة وطوعية.
    Oportunidades insuficientes de hacer un aporte a los procesos de elaboración de normas de seguridad alimentaria obligatorias y voluntarias. UN :: عدم كفاية الفرص لتقديم المدخلات في العمليات التي تضع معايير منتظمة وطوعية لسلامة الأغذية؛
    Requiere la participación informada y voluntaria de todos los niños, incluidos los más marginados y los de diferentes edades y capacidades. UN ويتطلب ذلك مشاركة واعية وطوعية من جميع الأطفال، على اختلاف أعمارهم وقدراتهم، بمن فيهم الأطفال الأكثر تهميشا.
    Valoramos los esfuerzos de los Estados vecinos para ayudar a los refugiados afganos, y aguardamos con interés la repatriación ordenada y voluntaria de los refugiados a su tierra. UN ونقدر جهود الدول المجاورة لمساعدة اللاجئين الأفغان، ونتطلع إلى إعادة منظمة وطوعية لأولئك اللاجئين إلى أوطانهم.
    Implementación de políticas que garanticen la maternidad libre y voluntaria UN - تنفيذ سياسات تكفل حق المرأة في الحمل بصورة حرة وطوعية
    Además, esperamos que esa iniciativa, que persigue el propósito de brindar garantías de seguridad singulares, voluntarias y transversales en el espacio, sea objeto de un exhaustivo estudio en las capitales, en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. UN وفضلا عن ذلك، نأمل في ان تصبح هذه المبادرة، الرامية إلى توفير ضمانات فريدة وطوعية ومتشابكة للأمن في الفضاء، موضوع دراسة مكثفة في العواصم وفي الأمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى.
    iii. Programas de reasignaciones voluntarias y dirigidas para los funcionarios del cuadro orgánico que comienzan su carrera, para aproximadamente 100 participantes; UN 3 - توفير برامج منظمة وطوعية لإعادة الانتداب من أجل الموظفين الفنيين عند التحاقهم بالمنظمة من أجل حوالي 100 مشارك؛
    14. En América 14 países informaron que contaban con programas de tratamiento y rehabilitación gratuitos y voluntarios, ya fuera en el sistema de salud pública o en el sector privado. UN ٤١ ـ وفي اﻷمريكتين تفيد التقارير عن وجود برامج مجانية وطوعية للعلاج واعادة التأهيل في ٤١ بلدا، اما ضمن اطار نظام الصحة العامة واما في القطاع الخاص.
    25. Conviene en promover medidas internacionales consistentes en la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio, que podría incluir tanto enfoques vinculantes como voluntarios, junto con actividades provisionales, para reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente; UN 25 - يوافق على مواصلة العمل الدولي المتمثل في وضع صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق، قد يتضمّن نهوجاً ملزمة قانونياً وطوعية وكذلك أنشطة مؤقتة للحدّ من المخاطر التي تهدّد صحة البشر والبيئة؛
    El ACNUR tiene una importante función que desempeñar en la garantía de una repatriación segura, voluntaria y sostenible de refugiados y el regreso de los desplazados internos. UN إن للمفوضية دورا مهما تؤديه في مجال إعادة اللاجئين إلى الوطن وكذلك عودة المشردين داخليا بطريقة آمنة وطوعية ومستمرة.
    Dentro de la República Democrática del Congo, se reclutaron por la fuerza y voluntariamente adultos y niños congoleños. UN 90 - وداخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، جُنّد أشخاص كونغوليين كبارا وصغارا، بصورة قسرية وطوعية على حد سواء.
    :: Operación y mantenimiento de servicios de asesoramiento y examen relacionados con el VIH, de carácter voluntario y confidencial, para todo el personal UN :: تشغيل وصيانة مرافق لتوجيه وفحص جميع الموظفين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة سرية وطوعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus