Para contribuir a que los pobres regresen al mercado laboral hay que desarrollar una labor constante y a largo plazo. | UN | تقتضي مساعدة الفقراء على العودة إلى سوق العمل بذل جهد مطرد وطويل الأمد. |
Todas estas cuestiones pueden tener repercusiones inmediatas y a largo plazo en la vida del pueblo, contribuyendo así a agudizar una situación ya explosiva. | UN | ويمكن لجميع تلك المسائل أن تحدث أثرا فوريا وطويل الأمد على حياة الشعب، وقد تسهم في زيادة تأجيج حالة مشتعلة بالفعل. |
Precisamos el apoyo financiero de nuestros asociados, un acuerdo predecible, sustancial y a largo plazo, para satisfacer las necesidades que hemos señalado. | UN | فنحن بحاجة إلى أن يقدم لنا شركاؤنا دعما كبيرا وطويل الأمد ويمكن التنبؤ به بغية تلبية الاحتياجات التي حددتها للتو. |
Acogemos con beneplácito el proceso de retirada israelí de Gaza y de la parte septentrional de la Ribera Occidental, y encomiamos los esfuerzos del Presidente de la Autoridad Palestina, Mahmoud Abbas, por encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. | UN | ونحن نرحب بعملية الانسحاب الإسرائيلي من غزة وشمال الضفة الغربية، كما نشيد بجهود رئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس، الرامية لإيجاد حل سلمي وطويل الأمد لهذا الصراع. |
Las acciones normativas de apoyo a la economía mundial y de recuperación del sistema financiero continuarían el tiempo que fuera necesario para garantizar el crecimiento sostenible y duradero. | UN | وسيستمر اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات من أجل دعم الاقتصاد العالمي وإصلاح النظام المالي كلما كان ذلك ضروريا بغية ضمان تحقيق نمو مستدام وطويل الأمد. |
La creación de un nuevo orden internacional promete ser compleja y prolongada. | UN | لذا فإن إقامة نظام دولي جديد سيكون معقدا وطويل الأمد. |
Lo que el Pakistán necesita ahora es el compromiso sostenido y a largo plazo de la comunidad internacional para proporcionar socorro y rehabilitación a la población afectada. | UN | إن ما تحتاجه باكستان اليوم هو التزام ثابت وطويل الأمد من المجتمع الدولي بتقديم الإغاثة للسكان المتضررين وإعادة تأهيلهم. |
El Consejo reconoció que para ello se necesitaría un compromiso duradero y a largo plazo. | UN | وأقرّ المجلس بأن هذا المسعى سيتطلب التزاما مطردا وطويل الأمد. |
En este contexto, se destacó que el Consejo debía actuar con imparcialidad y hacer una evaluación a corto y a largo plazo de los efectos de las sanciones antes de imponerlas. | UN | وفي هذا الصدد، تم التأكيد على ضرورة أن يتصرف مجلس الأمن تصرفا عادلا وأن يقوم بوضع تقييم قصير الأمد وطويل الأمد قبل فرض الجزاءات. |
Reconocemos que el cambio climático es un problema grave y a largo plazo que puede afectar a todo el mundo. | UN | 51 - وندرك أن تغير المناخ تحد خطير وطويل الأمد ينطوي على إمكانية التأثير في كل جزء من أجزاء العالم. |
Reconocemos que el cambio climático es un problema grave y a largo plazo que puede afectar a todo el mundo. | UN | 51 - وندرك أن تغير المناخ تحد خطير وطويل الأمد ينطوي على إمكانية التأثير في كل جزء من أجزاء العالم. |
El grupo habló de la cuestión del Fondo Mundial y coincidió en que debe financiarse íntegramente con compromisos sostenibles y a largo plazo para atender las necesidades y propuestas de financiación de los países. | UN | وناقش الفريق مسألة الصندوق العالمي واتفق على الحاجة إلى تمويله الكامل بالتزامات مستدامة وطويل الأمد بقصد الوفاء بمتطلبات التمويل واقتراحات البلدان. |
Asimismo, China espera que todas las partes interesadas puedan seguir mostrando flexibilidad, ejerciendo paciencia y ciñéndose a la causa de una solución pacífica al buscar una solución cabal, adecuada y a largo plazo para el problema nuclear iraní. | UN | وتأمل الصين أيضا في أن تتمكن جميع الأطراف المعنية من إبداء المزيد من المرونة والتحلي بالصبر والتمسك بقضية التسوية السلمية في سعيها إلى حل شامل وطويل الأمد ومناسب للمسألة النووية الإيرانية. |
Las iniciativas con un enfoque estratégico y a largo plazo van dirigidas a establecer y fortalecer alianzas oficiales sostenibles entre los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado y las instituciones académicas. | UN | وترمي المبادرات التي تتبع نهجا استراتيجيا وطويل الأمد إلى إنشاء وتعزيز شراكات مستدامة ورسمية في ما بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمؤسسات الأكاديمية. |
Como primera medida inmediata, es crucial que se proporcionen recursos a Nigeria y Benin para poder mantener las patrullas conjuntas hasta que se adopte un arreglo más permanente y a largo plazo. | UN | وكخطوة أولى عاجلة، من الأهمية بمكان توفير الموارد اللازمة لنيجيريا وبنن من أجل الحفاظ على دورياتهما المشتركة في انتظار اعتماد ترتيب دائم وطويل الأمد. |
Además, las partes que no se pueden reutilizar terminan normalmente en los vertederos o son quemadas, causando una contaminación generalizada y duradera del suelo, la atmósfera y los recursos de aguas superficiales y subterráneas. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة يُتخلص من أجزاء غير صالحة للاستعمال برميها في مدافن أو بحرقها، مما يسبب تلوثاً واسع النطاق وطويل الأمد للتربة والهواء وموارد المياه السطحية والجوفية. |
Acogiendo con beneplácito la labor realizada por la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres y por la sociedad civil con el fin de encontrar una solución al conflicto que sea pacífica, incluyente y duradera, | UN | وإذ يرحب بجهود هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وجهود المجتمع المدني السوري من أجل إيجاد حل سلمي شامل وطويل الأمد للنزاع، |
La estrategia se basa en una visión a largo plazo que procura sacar provecho de las ventajas estratégicas del país, así como en políticas y reformas que propiciarán el crecimiento económico equitativo y duradero y reducirán el desempleo. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية إلى رؤية طويلة الأجل توظف موارد البلاد الاستراتيجية وتستفيد من سياسات وإصلاحات من شأنها أن تؤدي إلى نمو اقتصادي عادل وطويل الأمد وخفض معدل البطالة. |
Los delegados se refirieron a los inquietantes indicadores que ponían de manifiesto una regresión económica profunda y prolongada en el territorio. | UN | ولاحظ المندوبون المؤشرات المثيرة للقلق التي تدل على حدوث تراجع اقتصادي عميق وطويل الأمد في تلك الأراضي. |
En tales circunstancias, Viet Nam apoya las gestiones dirigidas a lograr una solución justa, amplia y de largo plazo para la paz en el Oriente Medio. | UN | وفي ظل هذا الوضع، تدعم فييت نام الجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي عادل وشامل وطويل الأمد في الشرق الأوسط. |
Malta mantiene su firme compromiso de larga data de ayudar a aquellos que necesitan asistencia humanitaria. | UN | وتلتزم مالطة التزاما قويا وطويل الأمد بمد يد المساعدة لمن يحتاجون إلى المساعدات الإنسانية. |
La ampliación de la presencia de la Misión será, sin embargo, una empresa a largo plazo y costosa para la que seguiremos necesitando el apoyo de los Estados Miembros. | UN | غير أن توسيع نطاق وجود البعثة سيكون مسعى مكلفا وطويل الأمد سنواصل من أجله طلب الدعم من الدول الأعضاء. |
33. El párrafo 3 del artículo 35 y el artículo 55 solamente prohíben daños al medio ambiente " extensos, duraderos y graves " , con lo que se aclara que no todos los daños causados al medio ambiente son ilícitos. | UN | ٣٣ - وفي الفقرة ٣ من المادة ٣٥، وفي المادة ٥٥، يحظر فقط ايقاع أي ضرر بالبيئة إذا كان " واسع الانتشار وطويل اﻷمد وبالغا " ومن ثم تؤكد المادتان بشكل واضح أنه ليس كل إضرار بالبيئة مجرما. |