"وظائفها الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus funciones básicas
        
    • funciones primordiales son
        
    • sus funciones esenciales
        
    • sus principales funciones
        
    • sus funciones fundamentales
        
    • las funciones básicas
        
    sus funciones básicas consisten en promover políticas encaminadas a: UN وتتمثل وظائفها الأساسية في تعزيز السياسات الرامية إلى ما يلي:
    Si la prueba se hubiera realizado hace solo un año, la División no habría podido desempeñar sus funciones básicas. UN ولو طرأ حادث مماثل قبل سنة واحدة فقط، لتعذّر على الشعبة أداء وظائفها الأساسية.
    En la actualidad no se prevé combinar o conectar esos sistemas ya que el SIS cumple adecuadamente sus funciones básicas sin necesidad de intercambiar datos con otros sistemas. UN ولا تتجه النية في الوقت الحالي لتوحيد هذه النظم أو ربطها بعضها ببعض لأنها تؤدي وظائفها الأساسية بصورة مناسبة دون الحاجة إلى تبادل المعلومات من النظم الأخرى.
    Dependencias orgánicas cuyas funciones primordiales son el desarrollo, formulación y evaluación de los programas de una organización. UN المهمة التي تؤديها وحدات تنظيمية التي تتمثل وظائفها الأساسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وتقييمها.
    La Corte debería centrarse en sus funciones esenciales y gestionar mejor las expectativas, ya que no puede responsabilizarse de todos los problemas de impunidad del mundo. UN وينبغي للمحكمة أن تركز على وظائفها الأساسية وتعمل أكثر على إدارة سقف التوقعات، إذ ليس بمقدور المحكمة أن تكون مسؤولة عن جميع المشاكل الناجمة عن الإفلات من العقاب في العالم.
    sus principales funciones consisten en promulgar leyes, supervisar la actividad del Gobierno, nombrar al Presidente y al Contralor del Estado y servir de enlace entre el público y las autoridades estatales. UN وتشمل وظائفها الأساسية سنّ القوانين، ومراقبة عمل الحكومة، وتعيين رئيس الدولة ومراقب الدولة، والعمل كجهة وصل بين الجمهور وسلطات الدولة.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue siendo una de sus funciones fundamentales en el sistema multilateral internacional construido después de la guerra. UN ويمثل صون السلم والأمن الدوليين أحد وظائفها الأساسية في النظام الدولي المتعدد الأطراف الذي أقيم بعد الحرب.
    En 1998, la propia Secretaría de la ONUDI propuso trasladar la responsabilidad por el Servicio de Administración de Edificios a otra organización, a fin de permitirle centrarse en sus funciones básicas. UN وفي سنة 1998، كانت أمانة اليونيدو نفسها قد اقترحت نقل المسؤولية عن دائرة إدارة المباني إلى منظمة أخرى للسماح لها بالتركيز على وظائفها الأساسية.
    Continuando los esfuerzos encaminados a dar a la familia la mayor protección y apoyo posibles, permitirle cumplir sus funciones básicas de mantenimiento de la raza humana, desempeñar su función de criar las nuevas generaciones y contribuir al progreso de la sociedad, UN وتواصلا مع الجهود الهادفة إلى توفير أكبر قدر ممكن من الحماية والدعم للأسرة لتمكينها من أداء وظائفها الأساسية في الحفاظ على النوع الإنساني، ودورها في تنشئة الأجيال الجديدة، وإسهامها في تقدم مجتمعها،
    10. Se celebran continuamente consultas con todas las organizaciones con sede en Viena. No obstante, cabe señalar que la concentración de servicios comunes existentes en una de las organizaciones podría afectar su capacidad para desempeñar sus funciones básicas o para prestar servicios satisfactoriamente. UN 10- وتجري مشاورات بصورة مستمرة مع جميع المنظمات الكائنة في فيينا، غير أنه تجدر ملاحظة أن تركيز الخدمات العمومية القائمة في إحدى المنظمات قد يعرِّض للخطر قدرتها على تأدية وظائفها الأساسية أو على تقديم خدمات مُرضية.
    Los resultados de ese arreglo de trabajo han sido positivos, ya que ha mejorado la integración de la Dependencia en el Departamento, se han optimizado los recursos de personal y se ha facilitado el intercambio de información, conocimientos y competencias entre el personal del Departamento, sin que se haya visto afectada la capacidad de la Dependencia para cumplir sus funciones básicas de apoyo al Comité Especial. UN وكانت نتائج ترتيبات العمل هذه إيجابية، الأمر الذي عزز اندماج الوحدة داخل الإدارة، والاستفادة القصوى من موارد الموظفين، وسهّل تبادل المعلومات والمعارف والخبرات بين موظفي الإدارة، دون أن يكون لهذا أثر ضار على قدرة الوحدة على تأدية وظائفها الأساسية لدعم اللجنة الخاصة.
    Si bien se considera un documento vivo y una referencia útil para los delegados y los asociados externos, así como los presidentes de las configuraciones encargadas de los países, el compendio debe revisarse periódicamente sobre la base de la experiencia adquirida y las novedades en el enfoque de la Comisión respecto de sus funciones básicas, las formas de participación y los ajustes institucionales previstos; UN وفي حين تعتبر الخلاصة وثيقة قابلة للتعديل ومرجعا مفيدا للمندوبين والشركاء الخارجيين، فضلا عن رؤساء التشكيلات القطرية، فينبغي استعراضها بصورة منتظمة على أساس الدروس المستفادة والتطورات المستجدة في النهج الذي تتبعه اللجنة إزاء وظائفها الأساسية وأشكال انخراطها والتعديلات المؤسسية المتوخاة؛
    Si no se obtiene financiación para esta capacidad, el desempeño general de la División seguirá perjudicado por el actual enfoque especial y de reacción que distrae a toda las secciones funcionales de la División en diverso grado de sus funciones básicas, como resultado de tener muchos funcionarios afectados a las actividades de selección y contratación de agentes de policía. UN 168- وفي حالة عدم توافر التمويل لهذه القدرة، سيستمر الأداء الإجمالي للشعبة في التأثر سلباً بالنهج الحالي المخصص القائم على رد الفعل وهو نهج يصرف كل الأقسام الفنية في الشعبة، بدرجات متفاوتة، عن أداء وظائفها الأساسية نتيجة لإشراك الكثير من موظفيها مباشرة في جهود اختيار أفراد الشرطة وتوظيفهم.
    Dado el velo del secreto que rodea a las negociaciones del TPP, no está claro si el tabaco será excluido de algunos aspectos de los ISDS. De cualquier manera, el tema más amplio continúa siendo el mismo: dichas disposiciones hacen que sea difícil para los gobiernos llevar a cabo sus funciones básicas – es decir, proteger la salud y seguridad de sus ciudadanos, garantizar la estabilidad económica y proteger el medio ambiente. News-Commentary نظراً للسرية التي تحيط بمفاوضات الشراكة عبر المحيط الهادئ، فليس من الواضح ما إذا كان التبغ سوف يستبعد من بعض جوانب نظام تسوية المنازعات وفقاً لدولة المستثمر. في كل الأحوال، تظل القضية الأوسع قائمة: فمثل هذه الفقرات تجعل من الصعب على الحكومات أن تؤدي وظائفها الأساسية ــ حماية صحة مواطنيها وسلامتهم، وضمان الاستقرار الاقتصادي، وحماية البيئة.
    Se describen las dependencias orgánicas cuyas funciones primordiales son el desarrollo, formulación y evaluación de los programas de una organización. UN يصف الوحدات التنظيمية التي تتمثل وظائفها الأساسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وتقييمها.
    Dependencias orgánicas cuyas funciones primordiales son el desarrollo, la formulación y evaluación de programas de una organización. UN يصف الوحدات التنظيمية التي تتمثل وظائفها الأساسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وتقييمها.
    83. La ley prevé una Comisión de Igualdad de Oportunidades, creada en abril de 2008 y que tiene entre sus principales funciones investigar y buscar una conciliación en los casos de denuncias de discriminación, y publicar directrices adecuadas para evitar la discriminación. UN 83- وأنشأ القانون لجنة تكافؤ الفرص التي ظهرت إلى الوجود في نيسان/أبريل 2008 والتي تشمل وظائفها الأساسية التحقيق في ادعاءات التمييز والبت فيها عن طريق المصالحة ونشر المبادئ التوجيهية المناسبة لتجنب التمييز.
    Debemos dejar atrás la fase inicial en que la creación de los partidos es un simple trampolín hacia el poder y desarrollar, en cambio, sus funciones fundamentales: asegurar un contacto permanente entre la ciudadanía y el Estado, elaborar directrices y programas políticos y seleccionar dirigentes políticos competentes y honestos. UN ويجب علينا الانطلاق من المرحلة الأولية لتكوين الأحزاب كمجرد وسيلة للوصول إلى السلطة وتطوير وظائفها الأساسية: إقامة اتصال دائم مع المواطنين والحكومة؛ ووضع برامج توجيهية وسياسية؛ واختيار سياسيين يتسمون بالكفاءة والنزاهة.
    A este respecto, la Secretaría desea subrayar la diferencia fundamental que existe entre los Estados y las organizaciones internacionales, cuyas actividades de ayuda y asistencia en un número cada vez mayor y más diverso de ámbitos constituyen, a menudo, las funciones básicas de esas organizaciones. UN وفي هذا الصدد، تود الأمانة العامة تأكيد الفرق الجوهري بين الدول والمنظمات الدولية التي كثيرا ما تشكل أنشطتها في مجال تقديم العون والمساعدة في عدد متزايد ومتنوع من المجالات وظائفها الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus