"وظائفهم الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus funciones oficiales
        
    • de sus funciones
        
    • cumplimiento de sus
        
    • sus responsabilidades oficiales
        
    Esas inmunidades sólo se aplicarán a las actividades relacionadas con el desempeño de sus funciones oficiales. UN ولا تسري هذه الحصانات إلا على الأنشطة المتصلة بأدائهم وظائفهم الرسمية.
    Esas inmunidades sólo se aplicarán a las actividades relacionadas con el desempeño de sus funciones oficiales. UN ولا تسري هذه الحصانات إلا على الأنشطة المتصلة بأدائهم وظائفهم الرسمية.
    Esas inmunidades sólo se aplicarán a las actividades relacionadas con el desempeño de sus funciones oficiales. UN ولا تسري هذه الحصانات إلا على الأنشطة المتصلة بأدائهم وظائفهم الرسمية.
    Los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    Los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    Los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وتُمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    Todo órgano o funcionario de la República de Belarús tiene el deber de observar y respetar el secreto de las consultas hechas por cualquier persona a la que presten asistencia letrada en el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN وعلى جميع هيئات وموظفي جمهورية بيلاروس واجب احترام سريﱠة المشاورات مع أي شخص يقدمون له مساعدة قانونية في اطار أداء وظائفهم الرسمية.
    Los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وتُمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    Las prerrogativas e inmunidades se otorgan a los representantes de los Estados miembros no un provecho de los propios individuos, sino para un cumplimiento eficaz e independiente de sus funciones oficiales en interés de la Organización. UN تُمنح الامتيازات والحصانات لممثلي الدول الأعضاء تأمينا لحريتهم في ممارسة وظائفهم الرسمية على نحو فعال ومستقل بما يحقق صالح المنظمة وليس صالحهم الشخصي.
    2. Las personas indicadas en el párrafo 1 gozarán de las inmunidades necesarias para el desempeño independiente de sus funciones oficiales. UN 2- يُمنح الأفراد المشار إليهم في الفقرة 1 ما يلزم من الحصانات لأداء وظائفهم الرسمية أداءً مستقلاً.
    Debido a la importancia de su función, es fundamental garantizar la seguridad de los representantes diplomáticos y consulares para que puedan cumplir sus funciones oficiales sin contratiempos, en un entorno propicio y pacífico. UN ونظرا لأهمية الدور الذي يضطلع به الممثلون الدبلوماسيون والقنصليون، من الضروري ضمان أمنهم وسلامتهم بحيث يتمكنون من أداء وظائفهم الرسمية بسلاسة وفي بيئة مؤاتية يسودها السلام.
    c) En qué medida los funcionarios de todos los lugares de destino utilizan otros idiomas para desempeñar sus funciones oficiales y los incentivos que se pueden conceder en esos casos. UN (ج) مدى استخدام الموظفين من جميع مراكز العمل للغات أخرى لأداء وظائفهم الرسمية والحوافز التي يمكن إتاحتها لهذا الغرض.
    carrera; c) En qué medida los funcionarios de todos los lugares de destino utilizan otros idiomas para desempeñar sus funciones oficiales y los incentivos que se pueden conceder en esos casos. UN (ج) مدى استعمال الموظفين من جميع مراكز العمل للغات أخرى لأداء وظائفهم الرسمية والحوافز التي يمكن إتاحتها لهذا الغرض.
    2. El párrafo 1 es sin perjuicio de las inmunidades a que tengan derecho otros miembros del gobierno en razón de sus funciones oficiales. " UN " 2 - لا تخل الفقرة 1 بالحصانات التي قد يحق لأعضاء آخرين في الحكومة بحكم وظائفهم الرسمية " .
    1. Las personas que desempeñen funciones en los órganos constituidos y otras entidades establecidas en virtud del Protocolo de Kyoto que figuran en el apéndice A gozarán de las inmunidades necesarias para desempeñar con independencia y eficacia sus funciones oficiales. UN 1- يُمنح الأفراد العاملون في الهيئات والكيانات الأخرى المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو والمدرجة في التذييل ألف ما يلزم من الحصانات لأداء وظائفهم الرسمية أداءً مستقلاً وفعالاً.
    b) Inmunidad judicial de toda índole respecto de las declaraciones que hagan verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ب) بالحصانة من الإجراءات القانونية بجميع أنواعها في ما يصدر عنهم قولاً أو كتابةً أو فعلاً أثناء أداء وظائفهم الرسمية.
    3. Esas inmunidades se conceden a las personas indicadas en el párrafo 1 no para su beneficio personal, sino para que puedan desempeñar con independencia sus funciones oficiales. UN 3- يُمنح الأفراد المشار إليهم في الفقرة 1 الحصانات من أجل أداء وظائفهم الرسمية أداءً مستقلاً وليس لفائدة الأفراد بصفتهم الشخصية.
    3. Las [prerrogativas e] inmunidades se conceden a las personas indicadas en el párrafo [1] supra para que puedan desempeñar con independencia sus funciones oficiales y no para su beneficio personal. UN 3- يمنح الأفراد المشار إليهم في الفقرة [1] أعلاه [الامتيازات و] الحصانات اللازمة لممارسة وظائفهم الرسمية ممارسة مستقلة وليس للمنفعة الشخصية للأفراد أنفسهم.
    39. Panamá informó de que, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 125 de su Código Penal, las sociedades eran responsables de los actos punibles cometidos por sus gestores, administradores o representantes jurídicos que supusieran un abuso del cargo en el desempeño de sus funciones oficiales. UN 39- وذكرت بنما، أنه، استنادا إلى المادة 125 من قانونها الجنائي، تعتبر الشركات مسؤولة عن الأفعال التي تستأهل العقوبة والتي يرتكبها مديرو مجالسها أو مديرو شؤونها أو ممثلوها القانونيون، الذين يسيئون استخدام المنصب في أداء وظائفهم الرسمية.
    5. Exigir que los ministros y altos funcionarios de la Federación que hayan sido nombrados por decreto se hagan responsables de sus actuaciones en el marco de sus responsabilidades oficiales, a petición del Consejo Supremo y de conformidad con la legislación pertinente. UN 5 - مساءلة الوزراء، وكبار موظفي الاتحاد المعينين بمرسوم، عما يقع منهم من أفعال في أداء وظائفهم الرسمية بناءً على طلب المجلس الأعلى ووفقاً للقانون الخاص بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus