Se está realizando un estudio sobre la determinación de la identidad de las personas políticamente expuestas, es decir, las que han cumplido funciones públicas de alto nivel. | UN | وهناك دراسة يجري إعدادها بشأن تحديد هوية الشخصيات السياسية البارزة، أي الأفراد المكلفين بأداء وظائف عمومية مرموقة. |
:: Acuerdo a fin de designar expertos internacionales para que sean algo más que oficiales de enlace y estén vinculados al cumplimiento de funciones públicas nacionales | UN | :: الاتفاق على تعيين خبراء دوليين في مناصب بصفة تتجاوز نطاق صلاحيات ضبَّاط الاتصال وترتبط بأداء وظائف عمومية محلية |
El Afganistán y Brunei Darussalam indicaron que, de conformidad con lo establecido en el párrafo 1, exigían a las instituciones financieras que verificaran la identidad de sus clientes e intensificaran el escrutinio de toda cuenta solicitada o mantenida por o a nombre de personas que desempeñaran o hubieran desempeñado funciones públicas prominentes y de sus familiares y estrechos colaboradores. | UN | وأشارت أفغانستان وبروني دار السلام أنهما تلزمان المؤسسات المالية بالتحقق من هوية زبنائها وإجراء فحص دقيق للحسابات التي يطلب فتحها أو يحتفظ بها من قبل، أو نيابة عن، أفراد مكلفين أو سبق أن كلفوا بأداء وظائف عمومية هامة أو أفراد أسرهم أو أشخاص وثيقي الصلة بهم، وفقاً لأحكام الفقرة 1. |
En el mismo Estado parte, la definición de " funcionario público extranjero " no incluía expresamente a las personas que ejercieran cargos públicos en una empresa pública. | UN | وفي تلك الدولة الطرف ذاتها، لا يشمل تعريف " الموظف الأجنبي " صراحةً الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية في منشأة عمومية. |
El Código Penal da la definición de soborno, de candidato para ejercer una función pública y de derecho electoral (de votar y ser elegido). | UN | ويتضمَّن قانون العقوبات تعاريف الرشوة والمرشحين لشغل وظائف عمومية والحق الانتخابي. |
El Afganistán respondió que cumplía plenamente la disposición, pero la legislación que se citó no contenía detalles acerca de si las instituciones financieras debían mantener registros adecuados de las cuentas y operaciones relacionadas con personas que desempeñaran o hubieran desempeñado funciones públicas prominentes y sus familiares y estrechos colaboradores. | UN | ومع ذلك، فإن الفقرات المقتطفة من التشريعات لم تتضمن تفاصيل عما إذا كانت المؤسسات المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية عن حسابات ومعاملات متعلقة بأفراد مكلفين أو سبق أن كلفوا بأداء وظائف عمومية هامة أو أفراد أسرهم أو أشخاص وثيقي الصلة بهم. |
La aplicación de estas medidas puede suponer la adopción de códigos de conducta específicos para personas que desempeñan funciones públicas prominentes, pero hasta ahora no se han elaborado normas generales al respecto. | UN | وقد يشمل تنفيذ هذه التدابير اعتماد مدونات محددة لقواعد سلوك الأفراد المكلفين بأداء وظائف عمومية بارزة، ولكن لم توضع بعد معايير عالمية في هذا المجال. |
b) El abuso del cargo o función por parte del funcionario público a través de la realización de funciones públicas diversas de las que legalmente le corresponden. | UN | (ب) قيام موظف عمومي باساءة استغلال منصبه أو وظائفه بأدائه وظائف عمومية غير الوظائف التي يوجبها عليه القانون. |
En ese contexto, Azerbaiyán respondió que en el país estaba terminantemente prohibido abrir cuentas anónimas y los bancos debían intensificar su escrutinio de toda cuenta solicitada o mantenida por o a nombre de personas que desempeñaran o hubieran desempeñado funciones públicas prominentes y de sus familiares y estrechos colaboradores. | UN | وفي هذا السياق، أبلغت أذربيجان أنها تمنع منعاً باتاً فتح حسابات مغفلة، وأن المصارف ملزمة بإجراء فحص دقيق للحسابات التي يطلب فتحها أو يحتفظ بها من قبل، أو نيابة عن، أفراد مكلّفين أو سبق أن كلفوا بأداء وظائف عمومية هامة أو أفراد أسرهم أو أشخاص وثيقي الصلة بهم. |
Por otra parte, en el artículo 52, párrafo 1 de la Convención se dispone que los Estado parte adoptarán medidas para exigir que las instituciones financieras intensifiquen su escrutinio de toda cuenta solicitada o mantenida por o a nombre de personas que desempeñen o hayan desempeñado funciones públicas prominentes y de sus familiares y estrechos colaboradores. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المادة 52 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير لإلزام المؤسسات المالية بأن تجري فحصا دقيقا للحسابات التي يطلب فتحها أو يحتفظ بها من قبل، أو نيابة عن، أفراد مكلّفين أو سبق أن كلّفوا بأداء وظائف عمومية بارزة أو أفراد أسرهم أو أشخاص وثيقي الصلة بهم. |
En el mismo Estado parte, la definición de " funcionario público extranjero " no incluía explícitamente a las personas que ejercieran funciones públicas en una empresa pública. | UN | وفي حالة تلك الدولة الطرف ذاتها، لا يشمل تعريف " الموظف العمومي " صراحةً الأشخاص الذين يشغلون وظائف عمومية في منشأة عمومية. |
Aunque la legislación de Azerbaiyán no es incompatible con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y aunque la gama de posibles sanciones se considera suficientemente amplia para tener en cuenta las circunstancias de cada caso, Azerbaiyán podría estudiar la posibilidad de diferenciar las sanciones entre las personas que desempeñan funciones públicas y no públicas. | UN | ولئن كانت تشريعات أذربيجان غير متناقضة مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولئن كانت طائفة العقوبات الممكنة واسعة بما يكفي لمراعاة الظروف الخاصة بكل حالة، فإنه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي يمكن إنزالها بشاغلي وظائف عمومية وبشاغلي وظائف غير عمومية. |
:: Respecto del artículo 30 de la Convención, y sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 9 del artículo 30, las autoridades del Reino Unido podrían considerar el establecimiento de sanciones diferenciadas para las personas que desempeñan funciones públicas y no públicas, aunque la posición del Reino Unido no es incompatible con los estándares de la Convención. | UN | :: فيما يخص المادة 30 من الاتفاقية، ودون المساس بالفقرة 9 من المادة 30، يمكن أن تنظر سلطات المملكة المتحدة في التفرقة في الجزاءات بين الأشخاص الذين يؤدون وظائف عمومية وغيرهم، وإن كان موقف المملكة الراهن لا يتنافى مع معايير الاتفاقية. |
Los conceptos de " funcionario público nacional " y " persona que desempeña funciones públicas " se definen en el artículo 115 del Código Penal, párrafos 13 y 19, respectivamente. | UN | وجرى تعريف مفهومي " موظف عمومي محلي " و " شخص يؤدي وظائف عمومية " في الفقرتين 13 و19 من المادة 115 من قانون العقوبات تبعاً لذلك. |
El delito de soborno está vinculado al desempeño de funciones públicas. | UN | وتحدث جريمة الرشوة " بالارتباط بأداء وظائف عمومية " . |
3. Sin menoscabo de los principios básicos de su derecho interno, los Estados Parte examinarán la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para implantar y aplicar sistemas de declaración de los activos o los ingresos de las personas que desempeñan funciones públicas expresamente determinadas y, cuando proceda, hacer públicas dichas declaraciones. | UN | 3- تنظر الدول الأطراف، مع مراعاة المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم تفرض على الأشخاص الذين يؤدون وظائف عمومية معينة على وجه التحديد أن يعلنوا() عن موجوداتهم أو دخلهم، ولتعميم تلك الإعلانات، حيثما يكون ذلك مناسبا.() |
b) La promesa, el ofrecimiento o la concesión, directa o indirectamente, a un funcionario público o a una persona que ejerza funciones públicas, de cualquier objeto de valor pecuniario u otros beneficios, como dádivas, favores o ventajas que redunden en su propio provecho o en el de otra persona o entidad, a cambio de la realización u omisión de cualquier acto en el ejercicio de sus funciones públicas. | UN | (ب) وعد موظف عمومي أو شخص يؤدي وظائف عمومية بأي شيء ذي قيمة نقدية أو منفعة أخرى غير مستحقة، مثل هدية أو فضل أو مزية، أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالحه أو لصالح شخص آخر أو كيان آخر، مقابل قيامه أو امتناعه عن القيام بفعل ما لدى أدائه وظائفه العمومية. |
En dos países la legislación no definía el concepto de empresa de propiedad pública, y en otro caso no se había previsto ningún procedimiento de inhabilitación para el ejercicio de cargos públicos de personas declaradas culpables por un tribunal, por lo que la inhabilitación se decretaba por arbitrio judicial. | UN | وفي اثنتين من الولايات القضائية لا يتضمن التشريع تعريفا لمفهوم الملكية العامة للمنشآت. وفي حالة أخرى لم تؤسس إجراءات لحرمان المدانين من الأهلية لشغل وظائف عمومية بناءً على صلاحية تقديرية قضائية. |
En el mismo caso se recomendó que se ampliara la definición de " funcionario público extranjero " a las personas que ejercieran cargos públicos en una empresa pública. | UN | كما قُدِّمت في إطار تلك الحالة نفسها توصية بتوسيع نطاق تعريف " الموظف الأجنبي " ليشمل الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية لصالح منشأة عمومية. |
El grupo de examen señaló que la definición de funcionario extranjero seguía sin hacer referencia explícita a los miembros de las autoridades administrativas, así como las personas que ejercían cargos públicos en una empresa pública, lo que generaba incertidumbre. | UN | ولاحظ فريق الاستعراض أيضاً أنَّ تعريف الموظف الأجنبي لا تزال تنقصه إشارات صريحة إلى موظفي السلطات الإدارية، وكذلك إلى الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية في منشأة عمومية، مما يترك مجالاً للشك. |
Como consecuencia de esta decisión, una gran parte de la población de Côte d ' Ivoire quedó excluida de participar en la dirección de los asuntos públicos de su país y de acceder a la función pública en condiciones de igualdad. | UN | وكان أن استبعد هذا القرار فئةً كبيرة من السكان الإيفواريين من المشاركة في تسيير الشؤون العامة لبلدهم وتقلد وظائف عمومية على قدم المساواة. |
Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito el uso o aprovechamiento indebido en beneficio propio o de un tercero, por parte de un funcionario público o una persona que ejerce funciones públicas, de cualquier tipo de bienes del Estado o de empresas o instituciones en que éste tenga parte, a los cuales ha tenido acceso en razón o con ocasión de la función desempeñada. | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم قيام موظف عمومي أو شخص يؤدي وظائف عمومية، سواء لمنفعته هو أو لمنفعة طرف ثالث، باساءة استخدام أي نوع من ممتلكات الدولة أو ممتلكات أي منشأة أو أي مؤسسة تكون للدولة مصلحة امتلاكية فيها ويتيسر لذلك الموظف أو الشخص الذي يؤدي وظائف عمومية أن يستخدمها بحكم وظائفه أو من أجل أدائها. |