La Comisión tomó nota de la comunicación del Gobierno de que, en puestos comparables, los ingresos de la mujer estaban un 12,9% atrasados con respecto a los del hombre. | UN | وأحاطت اللجنة بما ذكرته الحكومة من أن أجور النساء تقل عن أجور الرجال الذين يشغلون وظائف مماثلة بنسبة قدرها 12.9 في المائة. |
Se informó a la Comisión de que, aplicando la metodología aprobada y las equivalencias vigentes entre las categorías de los funcionarios de las Naciones Unidas y las de los funcionarios de los Estados Unidos que ocupan puestos comparables, se había calculado que el margen entre las remuneraciones netas para el año 2005 sería de 111,1. | UN | 164 - وقد أبلغت اللجنة أن هامش الأجر الصافي لعام 2005 قدر 111.1 على أساس المنهجية المعتمدة ومعادلات الرتب القائمة بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة الذين يشغلون وظائف مماثلة. |
Recordando el párrafo 1 de la sección I.H de su resolución 44/198, de 21 de diciembre de 1989, en el que aprobó el establecimiento de un nivel de sueldos mínimos netos con referencia a los niveles de sueldos netos básicos de los funcionarios que prestaban servicios en puestos comparables en la ciudad de base de la administración pública utilizada en la comparación, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ١ من الفرع أولا حاء من قرارها ٤٤/١٩٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، التي وافقت فيها على أن يُحدد مستوى أدنى لصافي المرتبات، بالرجوع إلى مستويات صافي المرتبات اﻷساسية للموظفين الذي يشغلون وظائف مماثلة في المدينة اﻷساس للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، |
Del mismo modo, los avisos por los que las partes declaran que no son responsables o las cláusulas de indemnización cumplen funciones similares y se aplican en ausencia de circunstancias inhabituales entre las partes comerciales. | UN | وبالمثل، تخدم عمليات التنازل أو أحكام التعويض وظائف مماثلة وتنفّذ ما لم تكن هناك ظروف غير عادية بين الأطراف التجاريين. |
Con ese fin, se ha elaborado un libro de texto y se está capacitando a mujeres mayores, con experiencia en administración, para motivar y reclutar a otras mujeres para ejercer funciones similares. | UN | وجرى وضع كتاب وجيز لهذا الغرض. ويجري تدريب المسنات اللائي يتمتعن بخبرة إدارية بهدف حفز وتوظيف النساء لأداء وظائف مماثلة. |
Los candidatos responderán a los anuncios genéricos de vacantes correspondientes a puestos similares dentro de un grupo ocupacional. | UN | وسيقدم المرشحون طلباتهم ردا على الإعلانات العامة عن الشواغر التي تطابق وظائف مماثلة في فئة مهنية ما. |
La delegación de Polonia no apoya la creación de órganos ni grupos de trabajo que tengan funciones análogas a las de la Comisión de Cuotas. | UN | وقال إن الوفـــد البولندي لا يؤيد على اﻹطلاق فكرة إنشاء هيئات أو أفرقة عاملة تكون لها وظائف مماثلة لوظائف اللجنة. |
Recordando el párrafo 1 de la sección I.H de su resolución 44/198, de 21 de diciembre de 1989, en el que aprobó el establecimiento de una escala de sueldos mínimos netos con referencia a los niveles de sueldos netos básicos de los funcionarios que prestaban servicios en puestos comparables en la ciudad de base de la administración pública utilizada en la comparación, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ١ من الجزء أولا - حاء من قرارها ٤٤/٨٩١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، التي وافقت فيها على أن يُحدد مستوى أدنى لصافي المرتبات، بالرجوع إلى مستويات صافي المرتبات اﻷساسية للموظفين الذي يشغلون وظائف مماثلة في المدينة اﻷساس للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، |
3. Toma nota de que sobre la base de la decisión que figura en el párrafo anterior, el margen entre la remuneración neta de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores de las Naciones Unidas en Nueva York y el de los funcionarios que ocupan puestos comparables en la administración civil federal de los Estados Unidos en 1996 es de 114,6; | UN | ٣ - تلاحظ أن الهامش بين صافي أجر الموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا في اﻷمم المتحدة بنيويورك والموظفين الذين يشغلون وظائف مماثلة في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة لعام ١٩٩٦ هو ١١٤,٦ استنادا إلى ما قررته في الفقرة السابقة؛ |
3. Toma nota de que, sobre la base de la decisión que figura en el párrafo 1 supra, el margen entre la remuneración neta de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores de las Naciones Unidas en Nueva York y la de los funcionarios que ocupan puestos comparables en la administración pública federal de los Estados Unidos en 1996 es de 114,6; | UN | ٣ - تلاحظ أن الهامش بين صافي أجر الموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا في اﻷمم المتحدة بنيويورك والموظفين الذين يشغلون وظائف مماثلة في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة لعام ١٩٩٦ هو ١١٤,٦ استنادا إلى ما قررته في الفقرة أعلاه؛ |
En consecuencia, la Asamblea General aprobó, con efecto a partir del 1º de julio de 1990, el establecimiento de un nivel de sueldos mínimos netos para el personal del cuadro orgánico y categorías superiores con referencia a los niveles de sueldos netos básicos de los funcionarios que prestan servicios en puestos comparables en la ciudad de base de la administración pública utilizada en la comparación. | UN | وعليه، وافقت الجمعية العامة على أن يتم، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 1990، تحديد مستوى أدنى لصافي مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا، بالرجوع إلى مستويات صافي المرتبات الأساسية للموظفين الذين يشغلون وظائف مماثلة في المدينة الأساس للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
Recordando su resolución 44/198, en la que estableció un nivel de sueldos netos mínimos para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores con referencia a los niveles de sueldos netos básicos de los funcionarios que prestan servicios en puestos comparables en la ciudad de base de la administración pública utilizada en la comparación, | UN | إذ تشير إلى قرارها 44/198 الذي حددت بموجبه مستوى لصافي المرتبات الدنيا لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا بالرجوع إلى مستويات صافي المرتبات الأساسية للموظفين الذين يشغلون وظائف مماثلة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة والذين يعملون في المدينة الأساس، |
4) Vincularse con otros organismos internacionales que tengan funciones similares. | UN | 4 - الاتصال بالهيئات الدولية الأخرى ذات الصلة التي لها وظائف مماثلة لوظائف المجلس. |
" La falta de un enfoque estratégico organizado y vertical de las TIC ha contribuido a una proliferación de sistemas independientes que suelen prestar apoyo a funciones similares. | UN | " غياب نهج استراتيجي منظم من القمة إلى القاعدة إزاء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد ساهم في انتشار نظم مستقلة كثيراً ما تدعم وظائف مماثلة. |
" La falta de un enfoque estratégico organizado y vertical de las TIC ha contribuido a una proliferación de sistemas independientes que suelen prestar apoyo a funciones similares. | UN | " غياب نهج استراتيجي منظم من القمة إلى القاعدة إزاء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد ساهم في انتشار نظم مستقلة كثيراً ما تدعم وظائف مماثلة. |
Cada país entrevista a empleadores comparables seleccionados y recopila información sobre los sueldos, los derechos, las prestaciones y otras cuestiones relativas a puestos similares a los de las Naciones Unidas. | UN | ويُـجري كل بلد من البلدان مقابلات مع أرباب العمل المختارين للمقارنة، لجمع المعلومات عن المرتبات والاستحقاقات والمزايا وغيرها من المعلومات، في وظائف مماثلة لوظائف الأمم المتحدة. |
Los datos sobre las diferencias salariales entre hombres y mujeres indican que la diferencia sigue siendo grande, ya que las mujeres ganan sueldos menores que sus homólogos masculinos en puestos similares. | UN | تبين البيانات عن الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة أن الفجوة لا تزال واسعة، إذ أجور النساء أقل من أجور نظرائهن من الرجال في وظائف مماثلة. |
Además, ha aumentado la competencia en los mercados de uso final, como resultado de nuevos materiales que pueden desempeñar funciones análogas. | UN | وهذا التنافس قد تزايد أيضا في أسواق الاستعمال النهائي بسبب ظهور مواد جديدة يمكن لها أن تؤدي وظائف مماثلة. |
Teniendo en cuenta que hay tres ministras en el Gobierno y también una viceministra y cinco mujeres en puestos equivalentes, es evidente que ha habido progreso. | UN | ومن الواضح، مع وجود ثلاث وزيرات في الحكومة وكذلك نائبة وزير وخمس وظائف مماثلة تشغلها نساء، أن هناك تقدماً. |
En consecuencia, se han formulado llamamientos para que las instituciones que desempeñan funciones semejantes a las de entidades reguladas se sometan a requisitos de revelación y reglamentación comparables para reducir el arbitraje regulador. | UN | وبناء عليه، وُجهت دعوات إلى المؤسسات التي تؤدي وظائف مماثلة لوظائف الهيئات المنظَّمة لكي تخضع لشروط مماثلة من حيث الإفصاح والتنظيم من أجل الحد من التحكيم التنظيمي. |
Las mujeres todavía ganan menos que sus colegas varones en cargos similares. | UN | ولا تزال المرأة تتقاضى أجراً أقل من نظرائها الذكور في وظائف مماثلة. |
Conviene observar que diversos reclamantes piden cantidades elevadas, ya que esperaban estar empleados largo tiempo y declaran que no han podido hallar un empleo análogo. | UN | ومن المهم ملاحظة أن عدداً من المطالبين قد التمسوا مبالغ كبيرة من التعويضات إذ أنهم كانوا يتوقعون مداومة العمل لمدد طويلة وذكروا أنهم لم يتمكنوا من العثور على وظائف مماثلة. |
- Según el Proyecto de ley, los empleados que hagan uso de su derecho a la licencia por nacimiento y adopción se reincorporarán, una vez finalizado el período de licencia, a sus puestos de trabajo anteriores o a un puesto similar y en las mismas condiciones que sus compañeros. | UN | - وطبقاً لمشروع القانون، يستأنفهل الموظفون الذين يستخدمون حقهم في إجازة الولادة والتبنِّي عملهم بعد انتهاء الإجازة، في وظائفهم السابقة أو وظائف مماثلة وطبقاً لنفس الشروط السارية على زملائهم. |