Las posibilidades de ganarse el sustento siguen siendo escasas y las condiciones de vida en los campamentos son insalubres, en particular en lo que respecta al saneamiento, ya que menos del 25% de la población tiene acceso a letrinas. | UN | وتبقى فرص الكسب غير كافية وظروف المعيشة في المخيمات دون الحد الأدنى المطلوب، ولا سيما في مجال المرافق الصحية، حيث يتمكن أقل من 25 في المائة من السكان من الوصول إلى مراحيض. |
Reconociendo que, si bien se han realizado importantes progresos, Haití sigue enfrentando importantes problemas humanitarios que hay que continuar resolviendo, como la existencia de más de 390.000 desplazados internos que aún dependen de la asistencia para su supervivencia básica, la epidemia de cólera y las condiciones de vida en los campamentos, | UN | وإذ يسلم بأن هايتي لا تزال تواجه تحديات إنسانية جسيمة، وإن كان قد تحقق قدر كبير من التقدم، في ظل وجود أكثر من 000 390 شخص مشردين داخليا ما زالوا يعتمدون على المساعدة من أجل البقاء على قيد الحياة واستمرار وباء الكوليرا وظروف المعيشة في المخيمات التي يلزم اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجتها، |
44. Durante muchos años la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) ha evaluado los daños ocasionados por los desastres naturales y ha publicado informes sobre los efectos de éstos respecto del desarrollo económico y las condiciones de vida en los países miembros más vulnerables. | UN | ٤٤ - منذ سنوات عديدة تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتقييم اﻷضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية واصدار تقارير بشأن آثار الكوارث الطبيعية على التنمية الاقتصادية وظروف المعيشة في البلدان اﻷعضاء المعرضة للتأثر بالكوارث. |
98. El Comité expresa su profunda preocupación por las actuales políticas y prácticas de internamiento en instituciones y por el altísimo número de niños internados en ellas y sus condiciones de vida. | UN | 98- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ما يسود من سياسات وممارسات متعلقة بالايداع في المؤسسات، وإزاء ضخامة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات، وظروف المعيشة في هذه المؤسسات. |
880. El Comité expresa su profunda preocupación por las actuales políticas y prácticas de internamiento en instituciones y por el altísimo número de niños internados en ellas y sus condiciones de vida. | UN | 880- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ما يسود من سياسات وممارسات متعلقة بالإيداع في المؤسسات، وإزاء ضخامة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات، وظروف المعيشة في هذه المؤسسات. |
15.2 El contratista, al realizar actividades de exploración con arreglo al presente contrato, deberá observar y cumplir las normas, los reglamentos y los procedimientos que adopte la Autoridad en materia de protección contra la discriminación en el empleo, salud y seguridad ocupacionales, relaciones laborales, seguridad social, seguridad en el empleo y condiciones de vida en el lugar de trabajo. | UN | 15-2 يحترم المتعاقد، لدى القيام بأنشطة الاستكشاف بموجب هذا العقد، ويتقيد بالقواعد والأنظمة والإجراءات المعتمدة من السلطة والمتصلة بالحماية من التمييز في العمالة وبالسلامة والصحة المهنيتين، وعلاقات العمل والضمان الاجتماعي والأمن الوظيفي وظروف المعيشة في موقع العمل. |
15.2 El contratista, al realizar actividades de exploración con arreglo al presente contrato, deberá observar y cumplir las normas, los reglamentos y los procedimientos que adopte la Autoridad en materia de protección contra la discriminación en el empleo, salud y seguridad ocupacionales, relaciones laborales, seguridad social, seguridad en el empleo y condiciones de vida en el lugar de trabajo. | UN | 15-2 يحترم المتعاقد، لدى القيام بأنشطة الاستكشاف بموجب هذا العقد، ويتقيد بالقواعد والأنظمة والإجراءات المعتمدة من السلطة والمتصلة بالحماية من التمييز في العمالة وبالسلامة والصحة المهنيتين، وعلاقات العمل والضمان الاجتماعي والأمن الوظيفي وظروف المعيشة في موقع العمل. |
f) Mejore considerablemente la calidad del cuidado y las condiciones de vida en las instituciones y vele por que se vigile sistemáticamente ese cuidado y por que se exáminen periódicamente las circunstancias del internamiento, conforme al artículo 25 de la Convención; | UN | (و) النهوض بنوعية الرعاية وظروف المعيشة في المؤسسات والتحقق من إجراء رصد منتظم لمعايير الرعاية والقيام باستعراض دوري منتظم للحضانة وفقاً لأحكام المادة 25 من الاتفاقية؛ |
En opinión de la CESPAO, la ocupación efectiva de los puestos se vio dificultada por la situación de seguridad y las condiciones de vida en el Líbano, el hecho de que determinados puestos tenían exigencias lingüísticas concretas y la necesidad de observar requisitos como la paridad de los géneros y la representación geográfica. | UN | 639 -ووفقا لما أوردته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، فإن ما أعاق ملء الشواغر بفعاليةهو الحالة الأمنية وظروف المعيشة في لبنان، وأن بعض الوظائف كانت ذات متطلبات لغوية خاصة، وضرورة الالتزام بالشروط فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي. |
880. El Comité expresa su profunda preocupación por las actuales políticas y prácticas de internamiento en instituciones y por el altísimo número de niños internados en ellas y sus condiciones de vida. | UN | 880- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ما يسود من سياسات وممارسات متعلقة بالإيداع في المؤسسات، وإزاء ضخامة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات، وظروف المعيشة في هذه المؤسسات. |
15.2 El contratista, al realizar actividades de exploración con arreglo al presente contrato, deberá observar y cumplir las normas, los reglamentos y los procedimientos que adopte la Autoridad en materia de protección contra la discriminación en el empleo, salud y seguridad ocupacionales, relaciones laborales, seguridad social, seguridad en el empleo y condiciones de vida en el lugar de trabajo. | UN | 15-2 يحترم المتعاقد، لدى القيام بأنشطة الاستكشاف بموجب هذا العقد، ويتقيد بالقواعد والأنظمة والإجراءات المعتمدة من السلطة والمتصلة بالحماية من التمييز في العمالة وبالسلامة والصحة المهنيتين، وعلاقات العمل والضمان الاجتماعي والأمن الوظيفي وظروف المعيشة في موقع العمل. |