En última instancia, la propiedad intelectual es un producto social que tiene una función social. | UN | وأخيراً، فإن الملكية الفكرية هي منتَج اجتماعي ولها وظيفة اجتماعية. |
Todavía se considera que la maternidad es un aspecto del papel reproductivo de la mujer y no una función social. | UN | ما زالت الأمومة تعتبر جانباً من الدور الإنجابي للمرأة ولا تفهم على أنها وظيفة اجتماعية. |
Estamos de acuerdo en que la propiedad debe existir respetando la función social. | UN | ونوافق على ضرورة وجود الملكية، لأن لها وظيفة اجتماعية. |
La educación contribuye a que se entienda que la maternidad es una función social. | UN | فالتعليم يساهم في إدراك أن الأمومة وظيفة اجتماعية. |
La propiedad tiene una función social fundamental, en particular el derecho a una vivienda adecuada para los pobres de las zonas urbanas. | UN | للملكية وظيفة اجتماعية حيوية تشمل توفير السكن اللائق لفقراء الحضر. |
Medidas para la adecuada comprensión de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de los hombres | UN | التدابير الرامية إلى كفالة الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بمسؤولية الرجل المشتركة في هذا الخصوص |
La expresión facial tenía originalmente, y aún tiene, una muy importante función social | Open Subtitles | إن التعبيرات الوجهية كانت لها و ما تزال وظيفة اجتماعية هامة بحق |
La mayoría de nuestra gente clave ya estaba en la embajada en una función social cuando se selló. | Open Subtitles | معظم أشخاصنا الرئيسيين هم بالفعل داخل السفارة في وظيفة اجتماعية عندما أغلقت |
29. De conformidad a lo establecido en el artículo 37 de la Constitución de la República, el trabajo es una función social, goza de la protección del Estado y no se considera artículo de comercio. | UN | ٩٢- تُقر المادة ٧٣ من الدستور بأن العمل وظيفة اجتماعية تحظى بحماية الدولة وليس سلعة تجارية. |
Recomienda al Gobierno que reconozca que la maternidad supone una función social que no debe constituir una desventaja estructural para la mujer con respecto a sus derechos de empleo. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعترف باﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية بحيث لا يجب أن تشكل ضررا هيكليا للمرأة فيما يتعلق بحقوقها في مجال العمل. |
También proclama que, la propiedad, el capital y el trabajo son elementos fundamentales de la estructura social del Estado y de la riqueza nacional; todos ellos son derechos individuales que tienen una función social regulada por ley. | UN | كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون. |
La disposición que les niega a las mujeres empleadas por el Estado el derecho a asueto en un año en que ya han hecho uso de licencia de maternidad revela que no se ha advertido que la licencia de maternidad no es un favor especial, sino un derecho en que se reconoce que la maternidad es una importante función social. | UN | والنص الذي يمنع الموظفات الحكوميات من التمتع بحق الحصول على إجازة في سنة حصلن فيها على إجازة أمومة يعكس الفشل في إدراك أن إجازة الأمومة ليست فضلا خاصا، بل هي حق يعترف بأن الأمومة وظيفة اجتماعية هامة. |
El Código de Procedimiento Penal contiene disposiciones que son pertinentes a las mujeres en ciertos aspectos. Establece sus derechos y circunstancias, en particular cuando están embarazadas o en período de lactancia, ya que la maternidad es una función social que realizan en un período de sus vidas y deben cuidar y amamantar a sus hijos. | UN | يتضمن قانون الإجراءات الجزائية نصوصاً خاصة بالمرأة في بعض جوانبها وتُظهر حقوقها وأوضاعها لا سيما في حالة الحمل والإرضاع لكونها تؤدي وظيفة اجتماعية بممارستها الأمومة في مرحلة من مراحل حياتها. |
El Comité recomienda que se realicen campañas de divulgación para hacer comprender debidamente la función social de la maternidad, y para que se reconozca la responsabilidad común del hombre y la mujer en la crianza y el desarrollo de sus hijos. | UN | وتوصي اللجنة بتنفيذ حملات لتكوين الفهم الصحيح للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والتسليم بالمسؤولية المشتركة للرجال والنساء في تربية أولادهم ونمائهم. |
El Comité recomienda que se realicen campañas de divulgación para hacer comprender debidamente la función social de la maternidad, y para que se reconozca la responsabilidad común del hombre y la mujer en la crianza y el desarrollo de sus hijos. | UN | وتوصي اللجنة بتنفيذ حملات لتكوين الفهم الصحيح للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والتسليم بالمسؤولية المشتركة للرجال والنساء في تربية أولادهم ونمائهم. |
Se refiere asimismo al hecho de que la propiedad, el capital y el trabajo son los elementos fundamentales de la estructura social del Estado y una fuente de riqueza para el país y que todos ellos son derechos individuales que tienen una función social regulada por ley. | UN | كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون. |
Reconocimiento de la maternidad como función social | UN | الاعتراف بالأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية |
Como se ha señalado, las mujeres rurales, especialmente en las familias numerosas, ejercen una función social vital: la de criar y educar a la joven generación. | UN | وعلى نحو ما سبق تأكيده، يلاحظ أن هؤلاء النساء الريفيات، وخاصة في الأسر الكبيرة العدد، يمارسن وظيفة اجتماعية في غاية الأهمية، حيث يقمن بتربية وتعليم الجيل الجديد. |
...El Comité recomienda que se realicen campañas de divulgación para hacer comprender debidamente la función social de la maternidad, y para que se reconozca la responsabilidad común el hombre y la mujer en la crianza y el desarrollo de los hijos. | UN | توصي اللجنة بالقيام بحملات لتوعية أفضل بواقع أن الأمومة وظيفة اجتماعية وأن الرجل والمرأة مسؤولان معا عن تعليم وازدهار أولادهما. |
Como en 2004, la DWS desearía insistir en que la consideración de la maternidad como una función social no debe representar una merma de libertad personal para las mujeres. | UN | تود اللجنة أن تشدد، كما فعلت في عام 2004، على أن اعتبار الأمومة وظيفة اجتماعية يجب ألا يُسفر عن تقييد حرية المرأة الشخصية. |