"وظيفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • funcional
        
    • carrera
        
    • funcionales
        
    • empleo
        
    • funciones
        
    • laboral
        
    • funcionamiento
        
    • puestos
        
    • ocupacional
        
    • con empleos
        
    • disfunción
        
    • disfuncional
        
    • disfunciones
        
    Todas las actividades de capacitación de carácter general o funcional deberían realizarse dentro de la propia misión o mediante videoconferencias o programas de aprendizaje electrónico. UN ويتعين أن يتم أي تدريب ذي طابع عام أو وظيفي داخل البعثة ذاتها أو عن طريق الائتمار بالفيديو أو التعلم الإلكتروني.
    El paciente debe recibir la ayuda médica en cuanto se detecta un trastorno estructural o funcional del organismo que pueda compensarse. UN ويتعين أن يتلقى المريض الأداة الطبية المساعدة حالما يكتشف لديه اضطراب هيكلي أو وظيفي يكون التعويض عنه ممكناً.
    ¿Trastorno de personalidad disociativa con una conectividad funcional aberrante en una cadena de rebeldía? Open Subtitles ذو شخصية فصامية إلى جانب تواصل وظيفي منحرف في شبكة النمط الافتراضي؟
    Personas que vuelven al trabajo tras una pausa en su carrera: Los denomino "relanzadores". TED يعودُ الناس إلى العمل بعد انقطاع وظيفي: أدعوهم المستأنفين العمل بعد انقطاع.
    El género es una entre otras importantes variables que afectan las vidas cotidianas de las personas con discapacidades funcionales. UN نوع الجنس هو متغير ضمن عدة متغيرات هامة تؤثر على الحياة اليومية للناس المصابين بعجز وظيفي.
    En este plan también se incluyen actividades de formación profesional y asesoramiento y orientación informativa en cuestiones de empleo; UN وفي إطار خطة الدعم، يلاحظ أنه يوجد أيضا تدريب مهني وإرشاد وظيفي وخدمات لﻹحالة؛
    Los centros de información integrados seguirían dependiendo directamente del Departamento de Información Pública en el cumplimiento de sus funciones de información pública y mantendrían plenamente su autonomía funcional. UN وأكد أن مراكز اﻹعلام المتكاملة ستظل تابعة للمسؤولية المباشرة ﻹدارة شؤون اﻹعلام فيما يتعلق بممارسة مهامها اﻹعلامية، وتحتفظ في الوقت ذاته باستقلال وظيفي تام.
    Al propio tiempo, se requiere darle al informe una estructura mucho más funcional, que se adapte al nuevo contenido analítico por el que estamos abogando. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يكون للتقرير هيكل وظيفي أوضح، هيكل يمكن أن يتكيف مـــع المحتويات التحليلية الجديدة التي نطالب بها.
    Al surgir de la era de la guerra fría con una autoridad y eficacia que desmienten sus muchos años de esterilidad, el Consejo de Seguridad necesita también una reforma funcional. UN لئن كان مجلس اﻷمن يبزغ من فترة الحرب الباردة بسلطة وفعالية لم يشهدهما أثناء سنوات العقم الطويلة، فإنه، مع ذلك، بحاجة إلى إجراء اصلاح وظيفي.
    Ello constituye una doble función, a la vez funcional y sustantiva. UN وبهذا تقوم اﻹدارة بدور وظيفي ودور فني معا.
    También ha sido fundamental la promoción sistemática de un enfoque funcional de las familias. UN ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا الترويج بدأب لنهج وظيفي إزاء اﻷسر.
    Por ejemplo, en el artículo 14 no se trataba de establecer un equivalente funcional de los requisitos vigentes en cuanto al almacenamiento. UN على سبيل المثال، لا تحاول المادة ١٤ إيجاد نظير وظيفي لشروط الخزن القائمة.
    También se apuntó la necesidad de encontrar un equivalente funcional que reprodujera el carácter único del conocimiento de embarque sobre papel, lo cual era fundamental para desempeñar la función de título de propiedad. UN وذكر، علاوة على ذلك، أن من الضروري وضع مكافئ وظيفي يكرر خصوصية وثيقة الشحن ﻷن ذلك أساسي لاستخدامه كوثيقة ﻹثبات ملكية.
    En primera instancia, el seguimiento es examinado por un órgano funcional u algún otro órgano intergubernamental. UN فأولا تُستعرض أعمال المتابعة من قبل جهاز وظيفي أو غير حكومي.
    Así pues, los puertos ya no son simplemente el lugar donde se manipula la carga sino un elemento funcional de las dinámicas cadenas logísticas a través de las cuales fluyen los productos y las mercancías. UN ولذلك، لم تعد المواني مجرد مكان لتبادل البضائع بل هي عنصر وظيفي في سلسلة سوقيات دينامية تتدفق عن طريقها السلع والبضائع.
    Las personas incluidas dentro del personal de carrera estarían sujetas a rotación obligatoria y deberían desempeñarse a un alto nivel de rendimiento. UN وهم يخضعون لدوران وظيفي إلزامي، ومــــن المتوقع منهم أن يعملوا بــــروح أداء رفيعة.
    1. Se cree una estructura de carrera apropiada para el personal penitenciario, UN ١ - أن يكون هناك هيكل وظيفي ملائم لموظفي السجون،
    i) etiquetado obligatorio sobre consumo de energía con procedimientos definidos de prueba y medidas funcionales de rendimiento de los productos; UN ' ١ ' وضع علامات إلزامية فيما يتصل باستهلاك الطاقة، مع تدابير اختبار محددة وتدابير أداء وظيفي للمنتجات؛
    Cuando hay oportunidades de empleo, las mujeres, especialmente las jóvenes, suelen quedar relegadas en las categorías salariales más bajas, a menudo sin seguridad en el empleo, protección jurídica ni apoyo sindical. UN وحيث توجد فرص العمالة، كثيرا ما توضع النساء، وبخاصة الشابات، في أدنى فئات اﻷجور، وفي أغلب اﻷحوال دون أمن وظيفي أو حماية قانونية أو دعم نقابي.
    A nivel regional, se preparó una descripción revisada y claramente definida de las funciones de los oficiales de personal. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، تم إعداد توصيف وظيفي منقح ومحدد بوضوح للموظفين اﻹقليميين المسؤولين عن شؤون الموظفين.
    En Kazajstán funcionan 18 centros de acogida para mujeres y niños y existen planes para ofrecer terapia laboral y rehabilitación en el trabajo a las mujeres víctimas de la violencia. UN وفي كازاخستان، تعمل حاليا 18 مركزا من مراكز الأزمات المعنية بالنساء والأطفال، وثمة خطط لتوفير علاج مهني وإعادة تأهيل وظيفي من أجل النساء من ضحايا العنف.
    debido a una sobrecarga, o a un mal funcionamiento, o incluso a causa de una bomba. Open Subtitles بسبب الحمولة الزائدة او عطل وظيفي أو يمكن بسبب قنبلة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos aclaró que estaba trabajando con dicho Departamento en la preparación de descripciones de puesto normalizadas para diversos puestos en misiones. UN وأوضح مكتب إدارة الموارد البشرية أنه يتعاون مع الإدارة من أجل وضع توصيف وظيفي موحد لمختلف وظائف البعثات.
    Además de por la precariedad, el trabajo de la mujer se caracteriza también por la segregación ocupacional y la discriminación salarial. UN وبالإضافة إلى هشاشة عمل الإناث، فإنه يتسم أيضاً بفصل وظيفي وتمييز في الراتب.
    Según el artículo 8, párrafo 5 de la Convención, los Estados parte procurarán establecer medidas para exigir a los funcionarios públicos que hagan declaraciones a las autoridades competentes en relación, entre otras cosas, con sus actividades externas y con empleos, inversiones, activos y regalos o beneficios importantes que puedan dar lugar a un conflicto de intereses respecto de sus atribuciones como funcionarios públicos. UN وتقضي الفقرة 5 من المادة 8 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير تلزم الموظفين العموميين بأن يفصحوا للسلطات المعنية عن أشياء معينة منها ما لهم من أنشطة خارجية وعمل وظيفي واستثمارات وموجودات وهبات أو منافع كبيرة قد تفضي إلى تضارب في المصالح مع مهامهم كموظفين عموميين.
    Una señal en el cerebro que dispara una disfunción cerebral podría sensarse como disparador para la electroestimulación como estamos haciendo con la epilepsia. TED ثمة إشارة في الدماغ تؤدي إلى اختلال وظيفي في الدماغ يمكن أن يُستشعر كمسبب لتنبيه كهربائي كما نفعل مع الصرع.
    Las chicas en la industria del sexo generalmente vienen de una infancia disfuncional. Open Subtitles الفتيات صانعات الجنس عادة ما يأتي من اختلال وظيفي في مرحلة الطفولة
    Existen las disfunciones sexuales en el mundo. Open Subtitles يوجد هناك أناس مصابون باختلال. وظيفي جنـــــسي في هـــــذا العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus