"وعادة ما تكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suelen ser
        
    • normalmente
        
    • suelen estar
        
    • suele ser
        
    • a menudo
        
    • son generalmente
        
    • por lo general
        
    • suelen tener
        
    • por lo común
        
    • habitualmente
        
    • tienden a ser
        
    • tradicionalmente
        
    Las políticas existentes suelen ser sectoriales y con frecuencia responden a las inquietudes particulares de un sector limitado. UN وعادة ما تكون السياسات القائمة سياسات قطاعية، تستجيب في معظم الحالات للشواغل الضيقة لجمهور محدود.
    Esas iniciativas suelen ser parte integrante de los programas basados en zonas. UN وعادة ما تكون هذه المبادرات عناصر متكاملة في البرامج المحلية.
    Esas iniciativas suelen ser parte integrante de los programas basados en zonas. UN وعادة ما تكون هذه المبادرات عناصر متكاملة في البرامج المحلية.
    normalmente había también un contacto físico entre el delincuente y la víctima. UN وعادة ما تكون هناك صلة مادية أيضاً بين المجرم والضحية.
    Los casos que siguen pendientes suelen estar a la espera de los recursos necesarios, como la presencia de asociados o personal fundamental. UN وعادة ما تكون تلك التي لا تزال معلقة كذلك في انتظار الموارد الضرورية مثل وجود شريك أو موظف أساسي.
    El valor calorífico de los desechos suele ser suficiente para obtener una combustión autoestable, es decir no es necesario añadir otros combustibles. UN وعادة ما تكون القيمة السعرية للنفاية كافية للحصول على احتراق ذاتي، أي لا حاجة إلى إضافة أنواع وقود أخرى.
    Las víctimas no suelen ser capaces de determinar la identidad de sus agresores. UN وعادة ما تكون الضحايا غير قادرات على تحديد هوية من هاجمهن.
    Los medios magnéticos suelen ser disquetes. UN وعادة ما تكون الوسائط الممغنطة هي اﻷقراص الصغيرة.
    54. Las cuestiones relativas al reconocimiento de los títulos suelen ser muy delicadas. UN ٤٥- وعادة ما تكون القضايا المتصلة بالاعتراف بالدرجات العلمية حساسة جدا.
    Los contratos de arrendamiento suelen ser flexibles y los pagos pueden adaptarse para que respondan a las necesidades concretas del arrendatario. UN وعادة ما تكون عقود الإيجار مرنة، ويمكن أن تُنظم المدفوعات لاستيفاء احتياجات المستأجر الخاصة.
    Los programas de educación sobre los riegos suelen ser una actividad a largo plazo. UN وعادة ما تكون برامج التوعية بالمخاطر نشاطاً طويل الأمد.
    Los programas de información sobre los riegos suelen ser una actividad a largo plazo. UN وعادة ما تكون برامج التوعية بالمخاطر نشاطاً طويل الأمد.
    Los programas que producen mejores resultados son normalmente los más amplios, que hacen hincapié en las capacidades productivas y a veces allegan fondos para prestar apoyo en las esferas de la capacitación y la información. UN وعادة ما تكون البرامج الناجحة أكثر شمولا، مع تركيزها على المهارات الانتاجية وتوفيرها التدريب والدعم بالمعلومات أحيانا.
    normalmente otros elementos del costo de la vida también serían más bajos para el personal de la misión que para los visitantes que perciben dietas. UN وعادة ما تكون نفقات المعيشة اﻷخرى أقل أيضا لموظفي البعثة عنها للزوار الذين يدفع لهم بدل إقامة يومي.
    Las mujeres suelen estar en una posición desventajosa respecto de los hombres. UN وعادة ما تكون المرأة محرومة أكثر من الرجل.
    Los recursos complementarios representan contribuciones destinadas a temas, programas y actividades específicos y suelen estar concentrados desde el punto de vista geográfico. UN فالموارد غير الأساسية تمثل إسهامات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة معينة وعادة ما تكون محصورة في منطقة جغرافية بعينها.
    El costo de la destrucción de las armas pequeñas y ligeras suele ser bajo. UN وعادة ما تكون تكاليف تدمير اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة متواضعة.
    Esta suele ser la manera más económica de prestar apoyo técnico y también fortalece el sentimiento de identificación nacional con los programas y proyectos. UN وعادة ما تكون هذه الطريقة للدعم التقني هي اﻷكثر فعالية من جهة التكلفة وهي اﻷكثر تعزيزا للملكية الوطنية للبرامج والمشاريع.
    En algunos de ellos puede haber diversos interesados y muchos adversarios, y únicamente coaliciones difusas, a menudo poco coordinadas y divididas en muchas facciones. UN وقد يكون البعض منها متعدد الأطراف وبه خصوم عديدون وائتلافات فضفاضة فحسب، وعادة ما تكون غير منسقة ومنقسمة انقساما عميقا.
    Las organizaciones no gubernamentales con fines humanitarios son generalmente centros de rehabilitación situados en el país de origen de la víctima o en países de acogida. UN وعادة ما تكون المنظمات غير الحكومية ذات الهدف اﻹنساني مراكز تأهيل توجد في البلد اﻷصلي للضحية أو في بلد الاستقبال.
    por lo general, los adultos capturados como rehenes tienen las siguientes reacciones: UN وعادة ما تكون ردود أفعال البالغين الذين أخذوا رهائن كالتالي:
    Los desastres naturales suelen tener efectos devastadores en las poblaciones tanto rurales como urbanas. UN وعادة ما تكون للكوارث الطبيعية آثار مدمرة على سكان المدن والريف.
    Los presupuestos de vialidad por lo común son reducidos, y la contaminación atmosférica producida por el transporte terrestre se ha considerado de relativamente menor importancia. UN وعادة ما تكون ميزانيات الطرق صغيرة، ويعد تلوث الهواء الناتج عن النقل البري أقل أهمية نسبيا.
    Estas entidades proporcionan servicios accesibles al público, habitualmente con un alto nivel profesional. UN وتوفر هذه الكيانات خدمات تتاح للعموم وعادة ما تكون على المستوى المهني العالي.
    Esos impactos tienden a ser más regionales, aunque la degradación del suelo tiene efectos en todo el mundo. UN وعادة ما تكون تأثيرات ذلك إقليمية إلى حد أبعد، رغم أن لتدهور الأراضي آثاراً عالمية.
    Tanto la tasa de actividad, como la de ocupación femeninas son tradicionalmente más bajas que en la media europea. UN وعادة ما تكون معدلات مشاركة وعمالة الإناث أقل من المتوسط الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus