Las políticas existentes suelen ser sectoriales y con frecuencia responden a las inquietudes particulares de un sector limitado. | UN | وعادة ما تكون السياسات القائمة سياسات قطاعية، تستجيب في معظم الحالات للشواغل الضيقة لجمهور محدود. |
Esas iniciativas suelen ser parte integrante de los programas basados en zonas. | UN | وعادة ما تكون هذه المبادرات عناصر متكاملة في البرامج المحلية. |
Esas iniciativas suelen ser parte integrante de los programas basados en zonas. | UN | وعادة ما تكون هذه المبادرات عناصر متكاملة في البرامج المحلية. |
normalmente había también un contacto físico entre el delincuente y la víctima. | UN | وعادة ما تكون هناك صلة مادية أيضاً بين المجرم والضحية. |
Los casos que siguen pendientes suelen estar a la espera de los recursos necesarios, como la presencia de asociados o personal fundamental. | UN | وعادة ما تكون تلك التي لا تزال معلقة كذلك في انتظار الموارد الضرورية مثل وجود شريك أو موظف أساسي. |
El valor calorífico de los desechos suele ser suficiente para obtener una combustión autoestable, es decir no es necesario añadir otros combustibles. | UN | وعادة ما تكون القيمة السعرية للنفاية كافية للحصول على احتراق ذاتي، أي لا حاجة إلى إضافة أنواع وقود أخرى. |
Las víctimas no suelen ser capaces de determinar la identidad de sus agresores. | UN | وعادة ما تكون الضحايا غير قادرات على تحديد هوية من هاجمهن. |
Los medios magnéticos suelen ser disquetes. | UN | وعادة ما تكون الوسائط الممغنطة هي اﻷقراص الصغيرة. |
54. Las cuestiones relativas al reconocimiento de los títulos suelen ser muy delicadas. | UN | ٤٥- وعادة ما تكون القضايا المتصلة بالاعتراف بالدرجات العلمية حساسة جدا. |
Los contratos de arrendamiento suelen ser flexibles y los pagos pueden adaptarse para que respondan a las necesidades concretas del arrendatario. | UN | وعادة ما تكون عقود الإيجار مرنة، ويمكن أن تُنظم المدفوعات لاستيفاء احتياجات المستأجر الخاصة. |
Los programas de educación sobre los riegos suelen ser una actividad a largo plazo. | UN | وعادة ما تكون برامج التوعية بالمخاطر نشاطاً طويل الأمد. |
Los programas de información sobre los riegos suelen ser una actividad a largo plazo. | UN | وعادة ما تكون برامج التوعية بالمخاطر نشاطاً طويل الأمد. |
Los programas que producen mejores resultados son normalmente los más amplios, que hacen hincapié en las capacidades productivas y a veces allegan fondos para prestar apoyo en las esferas de la capacitación y la información. | UN | وعادة ما تكون البرامج الناجحة أكثر شمولا، مع تركيزها على المهارات الانتاجية وتوفيرها التدريب والدعم بالمعلومات أحيانا. |
normalmente otros elementos del costo de la vida también serían más bajos para el personal de la misión que para los visitantes que perciben dietas. | UN | وعادة ما تكون نفقات المعيشة اﻷخرى أقل أيضا لموظفي البعثة عنها للزوار الذين يدفع لهم بدل إقامة يومي. |
Las mujeres suelen estar en una posición desventajosa respecto de los hombres. | UN | وعادة ما تكون المرأة محرومة أكثر من الرجل. |
Los recursos complementarios representan contribuciones destinadas a temas, programas y actividades específicos y suelen estar concentrados desde el punto de vista geográfico. | UN | فالموارد غير الأساسية تمثل إسهامات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة معينة وعادة ما تكون محصورة في منطقة جغرافية بعينها. |
El costo de la destrucción de las armas pequeñas y ligeras suele ser bajo. | UN | وعادة ما تكون تكاليف تدمير اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة متواضعة. |
Esta suele ser la manera más económica de prestar apoyo técnico y también fortalece el sentimiento de identificación nacional con los programas y proyectos. | UN | وعادة ما تكون هذه الطريقة للدعم التقني هي اﻷكثر فعالية من جهة التكلفة وهي اﻷكثر تعزيزا للملكية الوطنية للبرامج والمشاريع. |
En algunos de ellos puede haber diversos interesados y muchos adversarios, y únicamente coaliciones difusas, a menudo poco coordinadas y divididas en muchas facciones. | UN | وقد يكون البعض منها متعدد الأطراف وبه خصوم عديدون وائتلافات فضفاضة فحسب، وعادة ما تكون غير منسقة ومنقسمة انقساما عميقا. |
Las organizaciones no gubernamentales con fines humanitarios son generalmente centros de rehabilitación situados en el país de origen de la víctima o en países de acogida. | UN | وعادة ما تكون المنظمات غير الحكومية ذات الهدف اﻹنساني مراكز تأهيل توجد في البلد اﻷصلي للضحية أو في بلد الاستقبال. |
por lo general, los adultos capturados como rehenes tienen las siguientes reacciones: | UN | وعادة ما تكون ردود أفعال البالغين الذين أخذوا رهائن كالتالي: |
Los desastres naturales suelen tener efectos devastadores en las poblaciones tanto rurales como urbanas. | UN | وعادة ما تكون للكوارث الطبيعية آثار مدمرة على سكان المدن والريف. |
Los presupuestos de vialidad por lo común son reducidos, y la contaminación atmosférica producida por el transporte terrestre se ha considerado de relativamente menor importancia. | UN | وعادة ما تكون ميزانيات الطرق صغيرة، ويعد تلوث الهواء الناتج عن النقل البري أقل أهمية نسبيا. |
Estas entidades proporcionan servicios accesibles al público, habitualmente con un alto nivel profesional. | UN | وتوفر هذه الكيانات خدمات تتاح للعموم وعادة ما تكون على المستوى المهني العالي. |
Esos impactos tienden a ser más regionales, aunque la degradación del suelo tiene efectos en todo el mundo. | UN | وعادة ما تكون تأثيرات ذلك إقليمية إلى حد أبعد، رغم أن لتدهور الأراضي آثاراً عالمية. |
Tanto la tasa de actividad, como la de ocupación femeninas son tradicionalmente más bajas que en la media europea. | UN | وعادة ما تكون معدلات مشاركة وعمالة الإناث أقل من المتوسط الأوروبي. |