Estimamos que estas resoluciones de las Naciones Unidas siguen ofreciendo un marco viable y justo para la realización del derecho a la libre determinación del pueblo de Palestina. | UN | ونعتقد أن هذه القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة ما زالت تمثل إطارا صالحا وعادلا ﻹعمال حق تقرير المصير لشعب فلسطين. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que sólo con los esfuerzos mancomunados de todos los Estados Miembros se logrará que el siglo XXI sea estable, próspero y justo para todos los pueblos del mundo. | UN | وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن السبيل الوحيد للتمكن من ضمان أن يكون القرن 21 مستقرا ومزدهرا وعادلا بالنسبة لجميع الشعوب في العالم هو قيام جميع الدول الأعضاء ببذل جهود مشتركة. |
Reiteraron que la Declaración de Principios sigue ofreciendo una base eficaz y justa para resolver la crisis en el Sudán, en particular para la reconciliación nacional, lo que allanaría el camino para poner fin al conflicto en el Sur. | UN | وأكدوا من جديد أن إعلان المبادئ لا يزال يوفر أساسا فعالا وعادلا لحل اﻷزمة في السودان، ولا سيما لتحقيق المصالحة الوطنية التي من شأنها أن تمهد الطريق من أجل إنهاء النزاع في الجنوب. |
La secesión de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán fue pacífica, legal y justa. | UN | كان انفصال ناغورني كاراباخ عن أذربيجان انفصالا سلميا وقانونيا وعادلا. |
El régimen de verificación del tratado debe ser efectivo, justo y equitativo. | UN | وينبغي أن يكون نظام التحقق لهذه المعاهدة فعالا ومنصفا وعادلا. |
Para ello hay que tener en cuenta determinados criterios que permiten que la escala sea justa y equitativa. | UN | وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، أن توضع في الاعتبار معايير معينة حتى يكون الجدول منصفا وعادلا. |
La ejecución de medidas para erradicar la pobreza y corregir una injusticia secular es la premisa de un nuevo orden mundial humano y justo. | UN | وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر ورفع الظلم القديم يشكل الشرط لإنشاء نظام عالمي جديد يكون إنسانيا وعادلا. |
La Organización debe velar por que el sistema sea transparente y justo. | UN | وعلى المنظمة أن تكفل أن يكون النظام شفافا وعادلا. |
Se debe fomentar un régimen de comercio multilateral abierto, equitativo y justo, y oponerse al proteccionismo comercial. | UN | ومن الضروري دعم أي نظام اقتصادي متعدد الأطراف يكون منفتحا وعادلا ومنصفا ومعارضة النـزعة الحمائية التجارية. |
Un factor importante sería fomentar la percepción de que los dirigentes han creado un sistema imparcial y justo. | UN | ومن العوامل الهامة في هذا الصدد إدراك أن القادة قد خلقوا نظاما منصفا وعادلا. |
Cualesquiera que sean los métodos de transferencia, es esencial asegurar que el proceso entrañe una aplicación correcta y justa de las leyes. | UN | 339 - وأيا كانت وسيلة نقل حقوق الملكية، فمن الضروري كفالة أن تستتبع هذه العملية تطبيقا صحيحا وعادلا للقوانين. |
Cualesquiera que sean los métodos de transferencia, es esencial asegurar que el proceso entrañe una aplicación correcta y justa de las leyes. | UN | 339 - وأيا كانت وسيلة نقل حقوق الملكية، فمن الضروري كفالة أن تستتبع هذه العملية تطبيقا صحيحا وعادلا للقوانين. |
Debemos encontrar una solución amplia y justa a esos problemas. | UN | يجب أن نجد حلاً شاملاً وعادلا لهذه المشاكل. |
La única forma potencialmente exitosa de eliminar estos problemas es, a nuestro criterio, revisar la metodología y reaplicarla a todos los Estados sobre una base que sea demostrablemente objetiva y justa. | UN | ونعتقد أن السبيل الوحيد المحتمل نجاحه في إزالة المشاكل هو مراجعة المنهجية ثم تطبيقها من جديد على جميع الــدول على أســاس يـكون موضوعيا وعادلا بجلاء. |
Un sistema de comercio abierto y equitativo es un motor potente del crecimiento económico. | UN | إن نظاما تجاريا منفتحا وعادلا هو قوة دفع قوية لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Un entendimiento de lo que es eficaz, realista y equitativo podrá surgir mediante el debate y las negociaciones de propuestas concretas. | UN | فمن خلال المناقشة والتفاوض على مقترحات محددة، سيبرز التفهم لما يمكن أن يعد فعالا وواقعيا وعادلا. |
Un proceso de verificación válido y objetivo es un elemento esencial para determinar un reembolso justo y equitativo. | UN | ٤٤ - يمثل وجود عملية تحقق سليمة وموضوعية عنصرا حاسما في تحديد مدفوعات السداد تحديدا منصفا وعادلا. |
Esa fue una propuesta sumamente viable y equitativa. | UN | وكان اقتراحا ممكن التطبيق وعادلا للغاية. |
Está claro que la mayoría de los Estados Miembros desean una reforma del Consejo que sea integral y equitativa. | UN | ومن الواضح أن معظـم الدول الأعضاء تـريد إصلاحا شاملا وعادلا لمجلس الأمن. |
Nuestra respuesta tiene que ser inteligente y equitativa especialmente en un sentido racial. | Open Subtitles | تجاوبنا يجب أن يكون ذكيا وعادلا مُراعين خصوصا الجانب العرقي في الموضوع |
Resulta totalmente claro que Israel no desea una paz duradera, justa y general. | UN | ويبدو جليا جدا أن إسرائيل لا تريد سلاما حقيقيا وعادلا وشاملا. |