"وعادلة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y justa en
        
    • e imparciales en
        
    • y justas en
        
    • y equitativa en
        
    • y justo en
        
    • y limpias a
        
    • y limpias en
        
    • y correcto en
        
    • y con equidad
        
    • y equitativas en
        
    • y equitativo de la situación en
        
    • justos y
        
    Tan seguro como que el sol sale por el este, mi cliente será exonerado, y esperamos ansiosos una audiencia plena y justa en sesión pública. Open Subtitles من المؤكد كشروق الشمس من الشرق أن موكلي سيُبرّأ ونتطلع قدماً لجلسة استماع كاملة وعادلة في محكمة علنيّة
    Por eso se debe prestar la debida atención a todas las vías a fin de garantizar una solución amplia y justa en la región. Esto no puede conseguirse si la solución es parcial e incompleta. UN ولهذا فإنه لا بد من الاهتمام بجميع المسارات لضمــان التسويــة العادلة والشاملة في المنطقة حيث لا يمكن التوصــل الى أية تسوية سلمية وعادلة في منطقة الشرق اﻷوســط ما دامت تلك التسوية مجزأ وغير متكاملة.
    127. Del 3 al 5 de junio de 1993 se celebraron las primeras elecciones libres e imparciales en Letonia después de más de 60 años. UN ٨٢١- وفي الفترة من ٣ الى ٥ حزيران/يونيه ٣٩٩١، أقيمت أول انتخابات حرة وعادلة في لاتفيا بعد أكثر من ستين سنة.
    La asistencia de la UNAMA a la Comisión Electoral Independiente del Afganistán para garantizar elecciones libres y justas en 2009 y 2010 contribuirá a la consolidación de la democracia en el Afganistán. UN وإن المساعدة التي تقدمها البعثة لمفوضية الانتخابات الأفغانية المستقلة لكفالة إجراء انتخابات حرة وعادلة في عامي 2009 و 2010 ستكون حاسمة الأهمية في توطيد الديمقراطية في أفغانستان.
    51. La delegación del Afganistán asigna gran importancia a la cooperación Sur-Sur, que es un instrumento indispensable para que los países aumenten su independencia económica y logren una participación real y equitativa en el comercio internacional. UN 51- ويعلّق الوفد الأفغاني أهمية كبيرة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي هو أداة ضرورية لتمكين البلدان النامية من اكتساب استقلال اقتصادي أكبر وضمان مشاركة فعالة وعادلة في التجارة الدولية.
    El diálogo constructivo es la única forma de lograr un arreglo amplio y justo en la región, sobre la base de las resoluciones existentes del Consejo de Seguridad. UN الحوار البناء هو الطريقة الوحيدة لتحقيق تسوية شاملة وعادلة في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن الحالية.
    En mayo de 2013 también se celebraron elecciones libres y limpias a los consejos municipales. UN وعُقدت انتخابات حرة وعادلة في المجالس القروية، أيضاً في أيار/مايو 2013.
    Al mismo tiempo, insta a Myanmar a que siga cooperando con los buenos oficios del Secretario General y a que celebre elecciones libres y limpias en 2010. UN وفي الوقت نفسه، حث ميانمار على مواصلة تعاونها مع المساعي الحميدة للأمين العام وإجراء انتخابات حرة وعادلة في عام 2010.
    9. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a la información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en su sociedad y puedan disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN " 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    14. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    14. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN " 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    17. Alienta también a los Estados Miembros a que garanticen que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 17 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    10. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a la información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en su sociedad y puedan disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 10 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    14. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    El Relator Especial no está seguro de que puedan celebrarse elecciones libres e imparciales en Kosovo en las circunstancias actuales. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء إمكانية إجراء انتخابات حرة وعادلة في جميع أنحاء كوسوفو في ظل الظروف الحالية.
    El orador cuestiona la política de las autoridades de Zimbabwe, que siguen empobreciendo a la población, y el hecho de que aún sea imposible celebrar elecciones libres e imparciales en Zimbabwe a causa de las restricciones impuestas a la libertad de opinión y de expresión, tras de lo cual destaca que hay pruebas irrefutables de persecuciones y actos de intimidación y de tortura contra los opositores al régimen. UN وقام المتحدث بإبراز السياسات التي اتبعتها السلطات الزمبابوية، التي تواصل إفقار السكان وأوضح أيضا أنه لا يمكن عقد انتخابات حرة وعادلة في زمبابوي بسبب القيود المفروضة على حرية التعبير عن الرأي، مؤكدا أن هناك أدلة لا يمكن دحضها على وجود اضطهاد وأعمال ترهيب وتعذيب تجاه المعارضين للنظام.
    Los Estados Unidos señalaron que Burundi tenía una sociedad civil activa y destacaron el importante papel que desempeñaban los periodistas independientes, los partidos políticos y las organizaciones de la sociedad civil para asegurar la celebración de elecciones libres y justas en 2010. UN ومع الاعتراف بأن لدى بوروندي مجتمعاً مدنياً نشطاً، فقد شددت الولايات المتحدة على أهمية دور الصحفيين المستقلين والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني في ضمان انتخابات حرة وعادلة في عام 2010.
    La celebración de unas elecciones pacíficas, libres y justas en 2012 pondrá a prueba todos estos avances. UN 62 - وستوضع جميع هذه الإنجازات على المحك بفعل التحديات التي يطرحها إجراء انتخابات حرة ونزيهة وعادلة في عام 2010.
    1.1.2 Las partes celebran negociaciones después de los referendos con resultados satisfactorios y aplican los acuerdos resultantes de forma eficaz y equitativa en el norte y en el sur UN 1-1-2 أجرت الأطراف بنجاح مفاوضات ما بعد الاستفتاءين، ونفذت الاتفاقات الناجمة عنها بصورة فعالة وعادلة في الشمال والجنوب
    La Federación de Rusia está dispuesta a seguir desplegando esfuerzos activos para lograr en el Oriente Medio un arreglo general y justo, en cuyo marco vivan lado a lado en paz y seguridad dos Estados independientes -- Israel y Palestina -- , y en que todos los países y pueblos de la región tengan la posibilidad de desarrollarse en condiciones seguras de estabilidad y buena vecindad. UN والاتحاد الروسي على استعداد لمواصلة بذل جهود فعالة من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة في الشرق الأوسط تعيش في إطارها جنبا إلى جنب بسلام وأمان دولتان مستقلتان هما إسرائيل وفلسطين، وتحصل جميع البلدان والشعوب في المنطقة على فرصة للتنمية في ظروف من الاستقرار المأمون وحسن الجوار.
    Pero antes de comprometernos políticamente con el llamado Gobierno provisional de Haití debemos ver, entre otras cosas, que existen pruebas inequívocas del progreso de la democracia y la libertad sobre el terreno y garantías fiables de que se celebrarán elecciones libres y limpias en un plazo de tiempo razonable. UN ولكن قبل التعاون سياسيا مع ما يسمى الحكومة المؤقتة لهايتي، يجب أن نرى، على الأرض بين أمور أخرى، دليلا قاطعا على تقدم الديمقراطية والحرية ووجود ضمانات يوثق بها لإجراء انتخابات حرة وعادلة في غضون مدة معقولة.
    Además, el Estado parte debería aplicar plenamente el principio de no devolución y asegurarse de que todas las personas que necesiten protección internacional reciban un trato apropiado y correcto en todas las etapas, de conformidad con el Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبادئ عدم الإعادة القسرية وأن تكفل تلقي جميع الأشخاص الذين هم بحاجة لحماية دولية، معاملة مناسبة وعادلة في جميع المراحل وفقاً للـعهد.
    Un informe de Human Rights Watch indica que el procedimiento acelerado con frecuencia priva a los solicitantes de asilo de su derecho fundamental a que las demandas se examinen plenamente y con equidad; y que los solicitantes apenas tienen oportunidad de documentar su necesidad de protección. UN ويذكر أحد تقارير مرصد حقوق الإنسان أن الإجراءات المعجلة كثيراً ما تحرم مقدمي الالتماسات من حقهم الأساسي في النظر بصورة كاملة وعادلة في ادعاءاتهم؛ وأن الفرصة المهيأة أمام ملتمسي اللجوء لتوثيق احتياجهم للحماية تكون ضعيفة.
    La finalidad e intención de las directrices era reconocer tanto la necesidad de aplicar el principio con flexibilidad como la de garantizar prácticas coherentes y equitativas en todos los lugares de destino. UN وتمثل غرض ونية المبادئ التوجيهية في إدراك الحاجة إلى المرونة في تطبيق المبدأ وكفالة ممارسات دائمة وعادلة في جميع مراكز العمل.
    Mejor harían si se centraran en adoptar medidas concretas destinadas a lograr un arreglo justo y equitativo de la situación en Chipre dentro del contexto de su misión de buenos oficios. UN فالأفضل لهم أن يركزوا على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق تسوية منصفة وعادلة في قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها.
    Las autoridades locales podrían promover políticas de adquisición con criterios ecológicos para obligar a las industrias a adoptar modos de producción justos y no contaminantes. UN ويمكن للسلطات المحلية تشجيع انتهاج سياسات شراء مراعية للبيئة، من خلال حث القطاعات الصناعية على اتباع أنماط إنتاجية مراعية للبيئة وعادلة في التعامل معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus