"وعادل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y justa en
        
    • y justo en
        
    • y equitativa en
        
    • y equitativo en
        
    • y duradera en
        
    • justa y
        
    Constituyen la base para el logro de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina. UN وهي تشكل أساس تحقيق سلام دائم وعادل في البوسنة والهرسك.
    Para encontrar una paz duradera y justa en la región se necesita la determinación de los Estados Miembros. UN وبغية تحقيق سلام دائم وعادل في المنطقة، المطلوب هو العزم من جميع الأعضاء.
    Por eso, es en beneficio de Israel que se restablezca la calma cuanto antes y se reinicie el proceso de paz que lleve a un arreglo definitivo del problema palestino dentro del contexto de una paz global y justa en el Oriente Medio. UN فمصلحة إسرائيل الذاتية أن تستعيد الهدوء في أقرب وقت ممكن وأن تستأنف بحماس عملية السلام التي سوف تؤدي إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية ضمن سياق سلام شامل وعادل في الشرق الأوسط.
    Sin embargo, seguimos adelante para defender la raza humana y todo lo que es bueno y justo en el mundo. Open Subtitles حيث نمضي قدماً للدفاع عن الجنس البشري وكل ما هو خيّر وعادل في عالمنا
    Objetivo general: Reducir la pobreza de manera sostenible y equitativa en las regiones montañosas de la zona meridional de Gansu UN الهدف الرئيسي: تخفيف حدة الفقر على نحو مستدام وعادل في المناطق الجبلية في جنوب غانسو
    El resultado será un sistema financiero y de comercio abierto y equitativo en el contexto de la OMC. UN وستكون نتيجة هذا وجود نظام مالي وتجاري وعادل في إطار مظلة منظمة التجارة العالمية.
    El respeto pleno de los derechos legítimos del pueblo palestino es un componente indispensable de toda paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن الاحترام الكامل للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني هو عنصر لا يستغنى عنه في تحقيق سلام دائم وعادل في الشرق اﻷوسط.
    Es absolutamente necesario impedir que ese país vuelva a los malos tiempos, así como promover una sociedad pacífica, próspera y justa en el Afganistán. UN ومن الضرورة القصوى منع ذلك البلد المنكود من العودة إلى الأيام الصعبة، فضلا عن تعزيز مجتمع مسالم ومزدهر وعادل في أفغانستان.
    Como siempre, Marruecos está dispuesto a contribuir a todos los esfuerzos regionales e internacionales para detener la crisis y alentar a las partes interesadas a reanudar las negociaciones a fin de lograr una paz amplia y justa en la región. UN ويبقى المغرب مستعدا كعادته للإسهام في كل المجهودات الإقليمية والدولية الرامية إلى تطويق هذه الأزمة وحث الأطراف المعنية على استئناف المفاوضات، وذلك من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة.
    La República Árabe Siria ofrece su amistad a todos aquellos que deseen una paz integral y justa en el Oriente Medio, algo que transformaría la calidad de vida de los habitantes de esta región. UN وأعلن أن الجمهورية العربية السورية تمدُّ يد الصداقة لكل الراغبين في إرساء سلام شامل وعادل في الشرق الأوسط، من شأنه تغيير نوعية حياة سكان المنطقة برمتها.
    Instó a la comunidad internacional a que asumiera su responsabilidad e intensificara sus esfuerzos para lograr la solución de la cuestión de Palestina, así como una paz amplia y justa en la región. UN وناشدت مصر المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته وأن يكثف جهوده في سبيل التوصل إلى تسوية مسألة فلسطين وإقامة سلام شامل وعادل في المنطقة.
    Y si bien las Naciones Unidas no deben entrometerse, su interés en que se materialicen las legítimas esperanzas, aspiraciones y necesidades de seguridad del pueblo de la región les impone el deber de seguir examinando esta cuestión y vigilando el proceso y los progresos hacia una paz plena y justa en el Oriente Medio. UN وفي حين يجب على اﻷمم المتحدة ألا " تقحم " نفسها، فإن، مصلحتها في العمل على تحقيق اﻵمال والطموحات والحاجات اﻷمنية المشروعة لشعب المنطقة تفرض عليها واجب الاستمرار في الانشغال بهذا اﻷمر ومواصلة رصد العملية والتقدم المحقق صوب إقامة سلم كامل وعادل في الشرق اﻷوسط.
    Kazakstán encomia la buena voluntad y el realismo político de los participantes en el proceso de paz y confía en que se logrará en breve una paz general y justa en la región, asentada en un equilibrio de intereses y en el reconocimiento de los legítimos derechos de todos los pueblos que viven en ella, incluido el derecho del pueblo palestino a constituir un Estado independiente. UN وتؤيد كازاخستان النية الصادقة والواقعية السياسية التي تحلى بها المشاركون في عملية السلام وتعرب عن أملها في أن يتحقق بسرعة سلام شامل وعادل في المنطقة، يستند إلى توازن المصالح ومنح الحقوق الشرعية لجميع الشعوب التي تعيش في المنطقة، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة.
    43. En consecuencia, hay muchas esperanzas de lograr una paz auténtica y justa en el Sahara Occidental, basada en el respeto de la legalidad internacional. UN ٣٤ - وأضاف السيد أحمد أنه بناء على ما تقدم، هناك ما يبعث على أمل التوصل إلى سلام حقيقي وعادل في الصحراء الغربية يستند إلى احترام الشرعية الدولية.
    Mediante esta carta conjunta, manifestación de nuestra común inquietud y deseo de encontrar una rápida solución a la presente crisis, solicitamos al Consejo de Seguridad que considere estas propuestas y adopte todas las medidas necesarias con miras a lograr una solución pacífica y justa en un futuro próximo. UN ونطلب من مجلس اﻷمن من خلال هذه الرسالة المشتركة التي تؤكد اهتمامنا ورغبتنا معا في إيجاد حل سريع لهذه اﻷزمة، أن يدرس هذه الاقتراحات وأن يتخذ جميع التدابير بغية التوصل إلى حل سلمي وعادل في القريب العاجل.
    Queremos seguir colaborando con los Gobiernos y los órganos de las Naciones Unidas para cumplir plenamente los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, con miras a lograr el desarrollo social y una sociedad estable, segura y justa en este planeta en proceso de mundialización. UN وإننا نرغب في مواصلة التعاون مع الحكومات وهيئات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية بشكل كامل، بغية تحقيق التنمية الاجتماعية وإنشاء مجتمع مستقر وآمن وعادل في عصر العولمة هذا.
    Este empeoramiento de la situación ha provocado la paralización de todos los esfuerzos en favor del logro de una paz amplia y justa en la región, incluida la iniciativa árabe más reciente, aprobada por los reyes y jefes de Estado árabes en la cumbre de Beirut, y los esfuerzos del Cuarteto. UN وقد أدى تدهور هذه الأوضاع إلى تعطيل كافة الجهود الهادفة إلى إرساء سلام شامل وعادل في المنطقة، بما في ذلك المبادرة العربية الأخيرة التي تم اعتمادها من طرف ملوك ورؤساء الدول العربية خلال مؤتمر القمة الأخير الذي عقد في بيروت، وكذلك المساعي التي تبذلها اللجنة الرباعية.
    Además, las grandes diferencias que exhibe la comunidad internacional en su voluntad de evitar o sofocar conflictos en las diversas regiones impiden que las Naciones Unidas promuevan un orden internacional estable y justo en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه التفاوت الكبير في التزام المجتمع الدولي بمنع نشوب النزاعات أو احتوائها في مناطق مختلفة إنما يكبل قدرة اﻷمم المتحدة على العمل على أقامة نظام دولي مستقر وعادل في أي مكان.
    Los Jefes de Estado reafirman su decisión de contribuir al éxito de la Cumbre y la Asamblea del Milenio y a que desemboquen en una importante decisión política que conduzca al establecimiento de un orden jurídico mundial nuevo, democrático y justo en el siglo XXI. UN ويؤكد رؤساء الدول من جديد تصميمهم على الإسهام في نجاح مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية وفي اتخاذ قرارات سياسية ذات ثقل تؤدي إلى صياغة نظام عالمي جديد وديمقراطي وعادل في القرن 21.
    Una economía verde inclusiva y equitativa en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza UN اقتصاد أخضر شامل وعادل في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    Una economía verde inclusiva y equitativa en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza: Nota de antecedentes UN اقتصاد أخضر شامل وعادل في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر: مذكرة معلومات أساسية
    Se trata de lograr un equilibrio justo y equitativo en la categoría permanente aumentando los integrantes del Consejo, para que puedan estar representados países de todas las regiones y de todos los niveles de desarrollo. UN وهو يسعى لإيجاد توازن منصف وعادل في الفئة الدائمة بزيادة عدد أعضاء المجلس، مما يتيح أن تمثل فيه البلدان من كافة المناطق ومن جميع مستويات التنمية على اختلافها.
    Quisiera reafirmar nuestro firme apoyo al proceso para una paz justa y duradera en la región. UN وأود أن أؤكد من جديد تأييدنا القوي للعملية الرامية الى تحقيق سلم دائم وعادل في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus