"وعامة السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la población en general
        
    • y la población general
        
    • y población en general
        
    Los profesionales y la población en general cada vez están más convencidos de que la violencia contra la mujer se puede manifestar no sólo físicamente, sino también en el ámbito psicológico. UN وثمة وعي متزايد فيما بين المهنيين وعامة السكان بأن العنف ضد المرأة يمكن أن يظهر ليس فحسب جسمانياً بل وأيضاً نفسانياً.
    A través de sus seis comités regionales sobre el VIH, la Dependencia ayudó a sensibilizar en 2006 a unos 61.690 miembros de los servicios uniformados y la población en general del Sudán. UN وساعدت الوحدة، من خلال لجانها الإقليمية الست المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية، في توعية نحو 690 61 فردا من القوات النظامية وعامة السكان في السودان عام 2006.
    El poder judicial y la población en general deben tener conciencia plena del contenido del Pacto y le gustaría recibir información sobre las medidas que está adoptando el Gobierno para asegurar que la tengan. UN وحيث إنه ينبغي للسلطة القضائية وعامة السكان الإلمام كلياً بمحتوى العهد، سأل عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان ذلك.
    La participación de los estudiantes, los partidos políticos, los grupos de la sociedad civil y la población general en las manifestaciones fue en aumento. UN وتزايدت مشاركة الطلاب، والأحزاب السياسية، وجماعات المجتمع المدني، وعامة السكان في المظاهرات.
    En los sistemas educativos se debería velar por el mantenimiento de contactos e intercambios continuos entre las minorías y la población general. UN كما ينبغي للنظم التعليمية أن تضمن استمرار الاتصال والتبادل بين الأقليات وعامة السكان.
    Se organizaron sesiones de capacitación relacionadas con la ley sobre la trata y otras cuestiones de derechos humanos dirigidas a las autoridades locales y la población en general. UN وأجريت لفائد السلطات المحلية وعامة السكان دورات تدريبية بشأن قانون مكافحة الاتجار بالأطفال وبشأن مواضيع حقوق الإنسان الأخرى.
    Para que el programa sea eficaz, debería ser adaptado para diversos segmentos del público local, tales como las comunidades políticas y jurídicas y la población en general. UN ولكي يكون البرنامج أكثر فعالية، ينبغي مواءمته ليتناسب مع مختلف شرائح الجمهور المحلي، مثل المجموعات السياسية والقانونية وعامة السكان.
    Las instituciones provisionales, los dirigentes políticos, los funcionarios públicos, la sociedad civil y la población en general deben comprometerse de nuevo a alcanzar y a adoptar como propios los puntos de referencia. UN وينبغي للمؤسستين المؤقتتين، وللزعماء السياسيين، وموظفي الخدمة المدنية والمجتمع الأهلي وعامة السكان أن يعيدوا الالتزام بالمعايير المرجعية. وأن يتبنوا تلك المعايير.
    La participación en actividades sociales, económicas, culturales, deportivas, recreativas y voluntarias también contribuye al aumento y mantenimiento del bienestar de las personas de edad y la población en general. UN كما تسهم المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والرياضية والترفيهية والطوعية في نمو وصون الرفاه الشخصي لكبار السن وعامة السكان.
    A ese respecto, el Estado parte debe garantizar el cumplimiento efectivo de la Ley contra la discriminación y la Ley de la enseñanza pública, y dar a conocer en mayor medida estas leyes a los maestros y la población en general. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إنفاذ قانون مناهضة التمييز وقانون التعليم العام إنفاذا فعالاً، وينبغي أن تذكي وعي المعلمين وعامة السكان بهذه القوانين.
    A ese respecto, el Estado parte debe garantizar el cumplimiento efectivo de la Ley contra la discriminación y la Ley de la enseñanza pública, y dar a conocer en mayor medida estas leyes a los maestros y la población en general. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إنفاذ قانون مناهضة التمييز وقانون التعليم العام إنفاذا فعالاً، وينبغي أن تذكي وعي المعلمين وعامة السكان بهذه القوانين.
    También son excluidos geográficamente cuando intentan obtener un alojamiento seguro, debido a las objeciones de las autoridades locales y la población en general. UN والغجر والرُّحل مستبعدون جغرافياً أيضاً لما يواجهونه من معارضة من جانب السلطات المحلية وعامة السكان في سعيهم للحصول على أماكن إقامة آمنة.
    Afirmó que la educación sobre los derechos humanos se impartía continuamente, desde la educación preescolar hasta la educación de adultos, por ejemplo, mediante cursos de derechos humanos para los funcionarios del Estado y los agentes del orden y la población en general. UN وأشار إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان هو أمر متوفر، بشكل مستمر، ابتداءً من مرحلة ما قبل المدرسة وحتى تعليم الكبار، وذلك، مثلاً، من خلال دورات حقوق الإنسان التي تُنظم لصالح موظفي الدولة وموظفي إنفاذ القانون وعامة السكان.
    27. En Cuba el 100% de la población goza de protección social, toda vez que el Sistema de Seguridad Social cubre a todos los trabajadores, sus familiares y la población en general. UN 27- ويحق للسكان الكوبيين برمتهم الحصول على الحماية الاجتماعية حيث إن نظام الضمان الاجتماعي يغطي جميع العمال وأسرهم وعامة السكان.
    A pesar de la denuncia del racismo abierto contra otros grupos, los romaníes, gitanos y nómades continúan siendo objeto de trato racista. Con frecuencia son blanco de ataques racistas desde todos los rincones de la sociedad, con inclusión de los medios de comunicación, el sector político y la población en general. UN وعلى الرغم من تنديد المجتمع بالتوجهات العنصرية السافرة ضد فئات أخرى، لا تزال طوائف الروما والغجر والرُّحل تعاني من المعاملة العنصرية، وكثيرا ما يواجهون هجمات عنصرية من جميع أركان المجتمع بما يشمل وسائط الإعلام والساحة السياسية وعامة السكان.
    En algunos países en los que la epidemia está concentrada, la existencia de posibles " puentes " epidemiológicos entre los grupos de población más expuestos y la población en general plantea el peligro de que la epidemia pueda generalizarse si no se adoptan medidas de prevención eficaces. UN وفي بعض البلدان التي يتركز فيها الوباء في أوساط معينة، يطرح وجود " جسور " يحتمل أن تنشر الوباء بين السكان الأشد عرضة لخطر الإصابة به وعامة السكان احتمال أن يصبح الوباء واسع الانتشار في غياب تدابير وقائية فعالة.
    Riesgos para la salud de los trabajadores agrícolas, los transeúntes y la población general. UN المخاطر الصحية بالنسبة للعمال الزراعين، والحاضرين، وعامة السكان.
    Riesgos para la salud de los trabajadores agrícolas, los transeúntes y la población general. UN المخاطر الصحية بالنسبة للعمال الزراعين، والحاضرين، وعامة السكان.
    La prevalencia durante toda la vida del uso indebido de drogas y su consumo habitual entre los estudiantes y la población general son considerablemente menores en Suecia que en los demás países de Europa. UN فكانت المعدلات انتشار التعاطي في وقت ما أثناء الحياة وتعاطي المخدرات بانتظام بين الطلاب وعامة السكان في السويد أقل بكثير مما كانت عليه في بلدان أخرى في أوروبا.
    Sobre la base de las propiedades peligrosas del triclorfón, así como de las condiciones de uso en el Brasil, los riesgos previstos de la exposición de los trabajadores agrícolas, los transeúntes y la población general al triclorfón se consideran demasiado altos. UN واستناداً إلى الخواص الخطرة للترايكلورفون وإلى ظروف الاستخدام في البرازيل اعتُبرت المخاطر المتوقعة الناتجة عن تعرض العمال الزراعيين والحاضرين وعامة السكان للترايكلورفون كبيرة للغاية. المصير التربة
    Lesiones sufridas por personal de las Naciones Unidas, asociados y población en general UN إصابات في صفوف موظفي الأمم المتحدة وشركائها وعامة السكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus