La ejecución del programa está a cargo de supervisores de la educación sanitaria y trabajadores de la educación sanitaria que mantienen una estrecha relación de coordinación y colaboración con otros funcionarios de las distintas zonas. | UN | ويقوم بتنفيذ البرنامج موجهون للتربية الصحية وعاملون فيها، بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الموظفين اﻵخرين في اﻷقاليم. |
Participaron en este proceso especialistas en derecho, jueces, abogados, trabajadores de instituciones para la infancia, maestros y trabajadores de la salud y de la esfera social. | UN | وقد شارك في هذه العملية حقوقيون وقضاة ومحامون وعاملون في مؤسسات الأطفال ومدرسون وعاملون في المجالين الطبي والاجتماعي. |
En los próximos años, investigadores y trabajadores de primera línea tanto del UNICEF como ajenos a la organización se reunirán en el Centro para reflexionar sobre las maneras de resolver los problemas mencionados y otros de interés común. | UN | وسوف يجتمع باحثون وعاملون في الصفوف اﻷولى ضمن اليونيسيف وخارجها في المركز في السنوات المقبلة للتفكير في سبل معالجة المشاكل المذكورة وغيرها ذات الاهتمام المشترك. |
Se desplegarán unidades especializadas para manejar y mantener estos equipos. Tales unidades incluirán especialistas en señalización y personal médico y de seguridad contra incendios. | UN | وستنشر وحدات متخصصة لتشغيل هذه المعدات وصيانتها، بما في ذلك اختصاصيون في الإشارات والسلامة من الحرائق وعاملون طبيون. |
Familias enteras han muerto a causa de la violencia, entre las que se contaban mujeres y niños, así como personal de las Naciones Unidas y personal médico. | UN | فقد قضت أسر بأكملها في العنف، بما في ذلك نساء وأطفال، ولاقى موظفون في الأمم المتحدة وعاملون في المجال الطبي حتفهم. |
Una afirmó que casi todo el sistema, el procesamiento con arreglo al derecho francés inclusive, es administrado por jueces, abogados y profesionales del derecho del continente europeo. | UN | وذكر أحدهما أن نظام العدالة بأكمله تقريباً، بما في ذلك إجراء المحاكمات بموجب القانون الفرنسي، يديره قضاة ومحامون وعاملون في المهن القانونية من فرنسا. |
En esta conferencia internacional participaron expertos internacionales, representantes de instituciones internacionales y de ONG y profesionales que presentaron las últimas conclusiones sobre una serie de cuestiones relacionadas con la desertificación. | UN | شارك خبراء دوليون وممثلون من مؤسسات دولية ومنظمات غير حكومية وعاملون في هذا المجال في هذا المؤتمر الدولي، وقدموا استنتاجات حديثة حول مجموعة واسعة من المسائل ذات الصلة بالتصحر. |
Participan en el programa de VNU especialistas internacionales y nacionales y trabajadores sobre el terreno experimentados en el desarrollo comunitario con participación de los interesados. | UN | ويشارك في برنامج متطوعي الأمم المتحدة اختصاصيون دوليون ووطنيون وعاملون ميدانيون ذوو خبرة في مجال التنمية المجتمعية القائمة على المشاركة. |
74. En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la oficina de la KUFPEC TUNISIA en Túnez tenía una plantilla de 28 empleados, integrada por ciudadanos tunecinos y trabajadores expatriados. | UN | 74- عند غزو العراق واحتلاله الكويت، كان عدد موظفي مكتب فرع تونس 28 موظفاً قوامهم رعايا تونسيون وعاملون أجانب على السواء. |
Entre los participantes de la consulta figuraron expertos técnicos y trabajadores de divulgación procedentes de las organizaciones pertenecientes a la Red y otras organizaciones gubernamentales y no gubernamentales pertinentes de 10 países de Europa oriental y Asia central y representantes de entidades de las Naciones Unidas. | UN | وشارك في هذه المشاورة خبراء تقنيون وعاملون في خدمات الوصول إلى المستهدفين من المنظمات الأعضاء في الشبكة ومنظمات أخرى حكومية وغير حكومية ذات صلة من عشرة من بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، وممثلون لهيئات تابعة للأمم المتحدة. |
En Cuba, desde principio de los años 60 del pasado siglo XX, el Sistema Bancario Nacional es estatal y se han desarrollado cuadros, dirigentes administrativos y trabajadores con una alta preparación técnico-profesional, situación que se amplió con la creación del Banco Central de Cuba a partir de 1997. | UN | - إن النظام المصرفي الوطني في كوبا مملوك للدولة منذ بداية عقد الستينات من القرن العشرين، وأصبح هناك موظفون تنفيذيون وقيادات إدارية وعاملون على مستوى عال من التدريب التقني والمهني وهو الوضع الذي تعزز بإنشاء مصرف كوبا المركزي في عام 1997. |
Además de prestar servicios, el personal de los centros de salud rurales supervisa los servicios que prestan entre cuatro y cinco subcentros de salud rurales, cuyo personal está integrado por una partera y un supervisor de salud pública II. Además, al nivel de aldea prestan servicios de carácter voluntario trabajadores de salud, parteras auxiliares y trabajadores de salud comunitarios. | UN | وفي مجال توفير الخدمات، يشرف موظفو المركز الصحي الريفي على الخدمات المقدمة من 4 أو 5 مراكز صحية ريفية فرعية، مزودة بقابلة ومشرف صحي عام من الدرجة الثانية. إضافة إلى ذلك، يوجد عامل صحي تطوعي، وقابلات مساعدات، وعاملون صحيون محليون، ويقدمون الخدمات على المستوى القروي. |
La disolución de las fuerzas rebeldes en zonas que antes estaban bajo su control ha empujado a sus antiguos miembros a los yacimientos, donde se les suman soldados, policías, maestros y trabajadores sanitarios, todos ellos mal pagados y sin sueldo. | UN | وفي المناطق التي كانت خاضعة في السابق لسيطرة القوات المتمردة، أدى حل تلك القوات إلى الإتيان بالمتمردين السابقين إلى المناجم، حيث ينضم إليهم جنود وأفراد شرطة ومدرسون وعاملون صحيون يتلقون أجرا قليلا ولا يتقاضون أي أجر. |
Conscientes de la necesidad de controlar el tamaño de la plantilla, las misiones han sido prudentes a la hora de pedir el número de puestos realmente necesario para funciones continuas que desempeñan actualmente contratistas y trabajadores a jornal. | UN | فقد التزمت البعثات جانب الحذر في طلب العدد الفعلي من الوظائف اللازمة للمهام المستمرة التي يؤديها حاليا متعاقدون أفراد وعاملون بأجور يومية، ذلك أن البعثات تضع في اعتبارها الحاجة إلى التحكم في مستويات التوظيف. |
Las víctimas inocentes, incluidos residentes, personal de emergencia y personal de la central, pagaron el precio supremo. | UN | وكان من بين الضحايا الأبرياء سكان وعاملون في الطوارئ وعمال المحطة، الذين ضحوا بأرواحهم. |
Instructoras Bibliotecarias y personal de documentación e información científica | UN | أمناء مكتبات ومختصون في مجال الوثائق العلمية وعاملون في مجال المعلومات |
El curso práctico, en el que participarán grupos de pobres, así como funcionarios gubernamentales y personal de proyectos, administradores y donantes, supondrá una muestra de solidaridad en un país que acaba de liberarse del apartheid, a fin de trabajar en pro de un mundo libre de la pobreza. | UN | وستمثل حلقة العمل هذه، التي تشارك فيها فئات فقيرة ومسؤولون حكوميون وعاملون بالمشاريع وإداريون وجهات مانحة، تظاهرة للتضامن، في بلد تحرر لتوه من الفصل العنصري، للعمل من أجل إقامة عالم متحرر من الفقر. |
Los seminarios, en los que participaron funcionarios gubernamentales de más de 40 países y personal de los organismos, se centraron en los componentes relativos a la salud y la nutrición y en los enfoques sectoriales. | UN | وركزت حلقتا العمل، اللتان حضرهما مسؤولون حكوميون من أكثر من 40 بلدا وعاملون في الوكالات، على عنصري الصحة والتغذية لورقات استراتيجية الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة. |
42. Otros periodistas y profesionales de los medios de información fueron detenidos, encarcelados e interrogados. | UN | 42- وتعرض صحافيون وعاملون آخرون في مجال الإعلام للاعتقال والاحتجاز والاستجواب. |
48. También se han registrado y sometido a redadas propiedades de periodistas y profesionales de los medios de información, se ha confiscado su equipo y se han congelado sus activos financieros. | UN | 48- كما تعرض صحافيون وعاملون في مجال الإعلام لعمليات تفتيش ولمداهمة ممتلكاتهم ومصادرة معداتهم وتجميد أصولهم المالية. |
:: Más de 50 entrevistas de los supervivientes y profesionales de la salud corroboraron ampliamente los resultados médicos y científicos. | UN | :: أدلى ناجون وعاملون في مجال الرعاية الصحية بأكثر من خمسين إفادة في مقابلات أجريت معهم، قدمت دعما وافرا للنتائج الطبية والعلمية. |