Esta disposición hace que la prueba y la carga de la prueba sean doblemente difíciles para la fiscalía. | UN | وهذا الحكم يضاعف من صعوبة الإثبات وعبء الإثبات للادعاء. |
Se violó el derecho a un debido proceso, a la presunción de inocencia y la carga de la prueba así como el principio de legalidad. | UN | وقد جرى انتهاك الحق في تطبيق أصول المحاكمات وافتراض البراءة وعبء الإثبات فضلاً عن مبدأ الشرعية. |
Se han planteado también cuestiones conexas en relación con la causalidad y la carga de la prueba. | UN | وقد أُثيرت أيضاً أسئلة ناجمة عن هذا الأمر تتعلق بالسببية وعبء الإثبات. |
La duda se interpretará en beneficio del acusado y la carga de la prueba caerá sobre la parte denunciante, tanto si es un particular como si se trata de la fiscalía pública. | UN | والشك يفسر لمصلحة المتهم وعبء الإثبات يقع على الجهة المدّعية سواء أكانت فرداً أم النيابة العامة. |
Normas sobre discriminación sexual (discriminación indirecta y carga de la prueba) de 2001 | UN | نظم التمييز بين الجنسين (التمييز غير المباشر وعبء الإثبات) لسنة 2001 |
Vulneración de derecho fundamental a la no discriminación por razón de sexo e inversión de la carga de la prueba. | UN | انتهاك الحق الأساسي في المساواة وعدم التمييز بين الجنسين وعبء الإثبات العكسي. |
la carga de la prueba que debe tener el denunciante es la norma civil basada en un equilibrio de probabilidades, y el denunciante no tiene por qué demostrar que el individuo tenía la intención de discriminarlo. | UN | وعبء الإثبات هو، بالنسبة إلى المدعي، المعيار المدني القائم على ترجيح الاحتمالات، فلا يطلب إلى المدعي إثبات أن الشخص تعمد التمييز. |
la carga de la prueba que debe tener el denunciante es la norma civil basada en un equilibrio de probabilidades, y el denunciante no tiene por qué demostrar que el individuo tenía la intención de discriminarlo. | UN | وعبء الإثبات هو، بالنسبة إلى المدعي، المعيار المدني القائم على ترجيح الاحتمالات، فلا يطلب إلى المدعي إثبات أن الشخص تعمد التمييز. |
En cualquier caso, los árbitros podrían determinar la ley aplicable, inclusive a las cuestiones probatorias y a la carga de la prueba. | UN | وبمقدور المحكّمين على أيه حال أن يحددوا القانون الواجب تطبيقه، بما فيه القانون الذي يُطبَّق على المسائل المتعلقة بالأدلة وعبء الإثبات. |
Tres países mencionaron problemas constitucionales con relación a la presunción de inocencia, la carga de la prueba en actuaciones penales y la viabilidad de demostrar la existencia de un delito de enriquecimiento ilícito en el marco de los principios constitucionales. | UN | وأشير إلى التحديات الدستورية في ثلاثة بلدان بخصوص افتراض البراءة، وعبء الإثبات الجنائي وإمكانية تجريم الإثراء غير المشروع في ضوء المبادئ الدستورية. |
El Gobierno de Malta está preparando un libro blanco sobre la Ley de igualdad de género que tiene por objeto introducir nuevas leyes sobre igualdad de oportunidades en el empleo, la no discriminación, el hostigamiento sexual, el salario igual por trabajo de igual valor y la carga de la prueba. | UN | وتعمل حكومة مالطة الآن على إصدار ورقة بيضاء عن قانون المساواة بين الجنسين تستهدف سن تشريع جديد عن تكافؤ الفرص في التوظف وعدم التمييز والتحرش الجنسي والأجر المتساوي للعمل المتساوي في القيمة وعبء الإثبات. |
la carga de la prueba, cuando se trata de justificar un retraso y de demostrar que un caso es especialmente complejo, recae en el Estado parte. | UN | وعبء الإثبات لتبرير أي تأخير وبيان أن القضية معقّدة بصفة خاصة يقع على عاتق الدولة الطرف(). |
la carga de la prueba, cuando se trata de justificar un retraso y de demostrar que un caso es especialmente complejo, recae en el Estado parte. | UN | وعبء الإثبات لتبرير أي تأخير وبيان أن القضية معقّدة بصفة خاصة يقع على عاتق الدولة الطرف(). |
Mientras que varios países habían tipificado el delito de enriquecimiento ilícito, algunos no habían entablado juicios ni obtenido condenas debido a las normas constitucionales relativas a la presunción de inocencia y la carga de la prueba en el proceso penal. | UN | وذكروا أنَّ عدَّة بلدان قد جرَّمت الإثراء غير المشروع، ولكن بعضها لم تُلاحِق المتورِّطين في أي قضايا، أو لم تصدر أيّ إدانات بهذا الشأن، بسبب القواعد الدستورية المتعلقة بقرينة البراءة وعبء الإثبات في الإجراءات الجنائية. |
28. Se subrayó que las jurisdicciones de tradición romanista y las de derecho anglosajón a menudo diferían en cuanto a la forma de responsabilidad de las personas jurídicas y que todas las formas de responsabilidad, penal, civil o administrativa, podían tener ventajas e inconvenientes en función de los procedimientos y la carga de la prueba. | UN | 28- وجرى التأكيد على أنَّ الولايات القضائية التي تأخذ بالقانون المدني والأخرى التي تأخذ بالقانون الأنغلوسكسوني غالباً ما تتباين من حيث الشكل الذي تتَّخذه مسؤولية الهيئات الاعتبارية، وأنَّ جميع أشكال المسؤولية، الجنائية أو المدنية أو الإدارية، قد تنطوي على مزايا وعيوب من حيث الإجراءات وعبء الإثبات. |
55. La Directiva de la CE sobre la carga de la prueba 97/80/EC se puso en práctica en el Reino Unido mediante las Normas sobre la discriminación sexual (discriminación indirecta y carga de la prueba) de 2001. | UN | 55 - نفذ التوجيه المتعلق بعبء الإثبات للجماعة الأوروبية (97/80/EC) في المملكة المتحدة من خلال نظم التمييز بين الجنسين (التمييز غير المباشر وعبء الإثبات) لسنة 2001(). |
Todos los asuntos de procedimiento, como, por ejemplo, las normas en materia de prueba, la carga de la prueba, etc. se regirán por las normas del tribunal nacional competente (véase el artículo 19) | UN | أما جميع المسائل الإجرائية مثل، على سبيل المثال، معايير الإثبات وعبء الإثبات..الخ فسوف ينظمها قانون المحكمة المحلية المختصة (أنظر المادة 19). |
Todos los asuntos de procedimiento, como, por ejemplo, las normas en materia de prueba, la carga de la prueba, etc. se regirán por las normas del tribunal nacional competente (véase el artículo 19) | UN | أما جميع المسائل الإجرائية مثل، على سبيل المثال، معايير الإثبات وعبء الإثبات..الخ فسوف ينظمها قانون المحكمة المحلية المختصة (أنظر المادة 19). |
Presunción de falta y carga de la prueba | UN | افتراض الخطأ وعبء الإثبات |