"وعبء العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el volumen de trabajo
        
    • y del volumen de trabajo
        
    • y el volumen del trabajo
        
    • y la carga de trabajo
        
    • y carga de trabajo
        
    • y al volumen de trabajo
        
    • y de la carga de trabajo
        
    • y volumen de trabajo
        
    • y de volumen de trabajo
        
    • carga de trabajo de
        
    • la carga del trabajo
        
    • y el nuevo volumen de trabajo
        
    • sobre el volumen de trabajo
        
    En el futuro, deberían justificarse las transferencias entre subprogramas en función de las funciones y el volumen de trabajo. UN وفي المستقبل، ينبغي تبرير عمليات النقل إلى البرامج الفرعية أو منها على أساس المهام وعبء العمل.
    Este enfoque ha permitido aumentar la colaboración e interacción entre la CESPAO y dichas entidades y ofrece oportunidades de intercambiar la experiencia, las enseñanzas adquiridas y el volumen de trabajo. UN وهذا النهج يعزز التعاون والتفاعل بين الإسكوا وتلك الكيانات، ويتيح فرصا لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة وعبء العمل.
    Por lo tanto, es preciso aclarar qué funciones conservará, y cuáles serán posiblemente nuevas y el volumen de trabajo correspondiente a esa nueva fase. UN ومن ثم فإنه يتعين توضيح ماهية المهام المتبقية و/ أو الجديدة المحتملة وعبء العمل المتصل بذلك في هذا العصر الجديد.
    Esos operadores prestan apoyo en la recuperación y el análisis de datos a los equipos de investigación en función de las prioridades y del volumen de trabajo. UN ويوفر هؤلاء الكتبة الدعم في استرجاع وتحليل البيانات ﻷفرقة التحقيق على أساس اﻷولوية وعبء العمل.
    3. Cabe señalar que los gastos se calculan habida cuenta de la experiencia anterior y el volumen del trabajo previsto. UN 3- وتجدر الإشارة إلى أن التكاليف قدرت على أساس التجربة السابقة وعبء العمل المتوقع.
    También había habido un aumento paralelo de las responsabilidades y la carga de trabajo de los otros cinco órganos para los cuales se había autorizado el pago de honorarios. UN كما أفيد عن حدوث زيادة مناظرة في المسؤوليات وعبء العمل لخمس هيئات أخرى أذن بصرف أتعاب ﻷعضائها.
    El Grupo celebrará reuniones y teleconferencias según la demanda y el volumen de trabajo. UN ويعقد الفريق اجتماعات بالحضور الشخصي أو عبر وسائل الاتصال حسب الطلب وعبء العمل.
    Cabe observar que los gastos se han estimado sobre la base de la experiencia y el volumen de trabajo previsto. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    Cabe observar que los gastos se han estimado sobre la base de la experiencia y el volumen de trabajo previsto. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    Cuando la salud de los acusados y el volumen de trabajo de los magistrados lo permiten, muchas Salas celebran audiencias más prolongadas, de más de cinco horas diarias. UN وحيثما تسمح صحة المتهمين وعبء العمل المنوط بالقضاة، تعقد دوائر عديدة جلسات مطولة، تتجاوز خمس ساعات في اليوم.
    El Secretario General trata de responder a las cuestiones planteadas describiendo las funciones y el volumen de trabajo de las dependencias y departamentos de la Secretaría, pero no indica en qué medida el presupuesto ordinario apoya a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويحاول اﻷمين العام الرد على اﻷسئلة الموجهة، شارحا مهام وحدات وإدارات اﻷمانة العامة وعبء العمل الملقى على عاتقها، بيد أنه لم يشر إلى مدى دعم الميزانية العادية لعمليات حفظ السلم.
    i) Las necesidades efectivas de cada operación de mantenimiento de la paz y el volumen de trabajo que corresponde a una determinada relación entre personal militar y civil; UN ' ١ ' الاحتياجات الفعلية لكل عملية من عمليات حفظ السلام وعبء العمل المناسب المرتبط بنسبة اﻷفراد العسكريين إلى الموظفين المدنيين؛
    Los " contratos " se adoptarían a cada arreglo de delegación de autoridad, en función de la capacidad presente y futura de la dependencia en que se delegara autoridad para asumir la responsabilidad y el volumen de trabajo respectivos. UN وستوضع لكل ترتيب من ترتيبات تفويض السلطة عقود تعكس القدرة الاستيعابية الحالية في المستقبل متلقي السلطة على قبول المسؤولية وعبء العمل المترتب عليها.
    Cabe observar que los gastos se han estimado sobre la base de la experiencia y del volumen de trabajo previsto. UN وتجدر الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Cabe destacar que los gastos se han estimado sobre la base de la experiencia y del volumen de trabajo previsto. UN وتجدر ملاحظة أن التكاليف مقدَّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Cabe observar que los gastos se han estimado sobre la base de la experiencia y del volumen de trabajo previsto. UN وتجدر ملاحظة أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    3. Cabe señalar que los gastos se calculan teniendo en cuenta la experiencia anterior y el volumen del trabajo previsto. UN 3- والجدير بالذكر أنه تم تقدير التكاليف بناء على التجارب السابقة وعبء العمل المتوقع.
    Muchas zonas rurales tienen dificultad para atraer y conservar a los profesionales de la salud por distintas razones, incluidos el aislamiento y la carga de trabajo. UN وثمة مناطق ريفية كثيرة تجد صعوبة في اجتذاب وإبقاء المهنيين الصحيين ﻷسباب شتى، تشمل العزلة وعبء العمل.
    11. Manual de expectativas, disponibilidad y carga de trabajo requerida y sitio web centralizado de elecciones a los órganos creados en virtud de tratados UN 11 - دليل للتوقعات ومدى التوافر وعبء العمل وموقع شبكي مركزي لانتخابات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Cabe observar que los gastos se han estimado en base a la experiencia y al volumen de trabajo previsto. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    No obstante, en los últimos dos años se ha producido un incremento notable de las actividades y de la carga de trabajo de la Autoridad. UN ومع ذلك، وخلال السنتين الماضيتين، كانت هناك زيادة ملحوظة في أنشطة السلطة وعبء العمل المنوط بها.
    XIV. RECURSOS DE PERSONAL y volumen de trabajo UN رابع عشر - الموارد من الموظفين وعبء العمل
    La Comisión Consultiva opina que la referencia que hace la Secretaría a las estadísticas de 1980 no parece apropiada porque la necesidad de puestos adicionales debería justificarse en principio en función de los cambios programáticos y de volumen de trabajo recientes o anticipados. UN وترى اللجنة الاستشارية أن إشارة الأمانة العامة إلى الإحصاءات القياسية لعام 1980 لا يبدو مناسبا، إذ ينبغي تبرير الحاجة إلى الوظائف الإضافية، من حيث المبدأ، بالاستناد إلى تغييرات حديثة العهد أو تغييرات يتوقع حدوثها في البرامج وعبء العمل.
    Al mismo tiempo, la perspectiva de género permite examinar críticamente las horas de trabajo, la carga del trabajo doméstico y la gestión financiera de los hogares, a fin de facilitar una mejor distribución de las responsabilidades sociales entre mujeres y hombres. UN وبالموازاة مع ذلك، يتيح النهج الجنساني إعادة النظر في أوقات العمل، وعبء العمل المنزلي، والإدارة المالية داخل الأسرة، على نحو يساهم في تحسين توزيع المهام بين المرأة والرجل في المجتمع.
    La Comisión pide que en el nuevo presupuesto para 2003/2004 todos los puestos se justifiquen plenamente a la luz del nuevo concepto de operaciones, la nueva estructura orgánica y el nuevo volumen de trabajo. UN وتطلب اللجنة أن يتم في الميزانية الجديدة للفترة 2003/2004 تقديم مبررات كاملة لكل الوظائف فيما يتعلق بمفهوم العمليات الجديد، والهيكل التنظيمي وعبء العمل.
    Por ejemplo, las estadísticas sobre el volumen de trabajo de períodos anteriores podrían incluirse en el informe financiero, mientras que en el proyecto de presupuesto deberían figurar fundamentalmente las estimaciones del volumen de trabajo actual y previsto, así como las actividades que se proyecta llevar a cabo. UN فيمكن على سبيل المثال إدراج إحصاءات اﻷداء وعبء العمل للفترات السابقة في تقرير اﻷداء، بينما تبين الميزانية المقترحة في معظمها تقديرات عبء العمل الحالية والمتوقعة فضلا عن اﻷنشطة المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus