"وعدا عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aparte de
        
    • además de la
        
    • además de los
        
    • dejando a un lado
        
    aparte de los padecimientos humanos, las armas nucleares, como se observó anteriormente, nos llevan a una situación límite. UN وعدا عن المعاناة اﻹنسانية، فإن اﻷسلحة النووية على نحو ما وردت ملاحظته سابقا، تأخذنا إلى حالة الحد اﻷقصى.
    aparte de esto, ya se habían construido viviendas en las parcelas del autor. UN وعدا عن ذلك، فقد بنيت بالفعل مساكن على قطع الأرض التي يملكها أصحاب البلاغ.
    aparte de ello, la Unión Europea no tiene más revisiones que introducir a este texto. UN وعدا عن هذا التنقيح ، ليست للاتحاد الأوروبي تنقيحات أخرى يود أن يدخلها على هذا النص.
    Ello hace que sea imperativo que la eliminación total de las armas nucleares siga siendo un tema prioritario en el programa de las Naciones Unidas. además de la amenaza que plantean las armas nucleares, ha habido una proliferación de los conflictos interestatales e intraestatales, con las consiguientes consecuencias negativas para la paz y la seguridad mundiales. UN وهذا يجعل من المحتم أن تبقى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية بندا ذا أولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، وعدا عن الخطر الذي يتمثل في اﻷسلحة النووية، حدث انتشار في الصراعات بين الدول وفي داخل الدول مع ما يترتب على هذا من نتائج خطيرة للسلام ولﻷمن العالميين.
    además de los campos de minas señalizados, se descubrieron otros más pequeños durante las labores de desminado de los campos señalizados o gracias a la información facilitada por la población local. UN وعدا عن حقول الألغام المعلَّمة بعلامات، اكتُشِف وجود حقول ألغام أصغر مساحة إما خلال عملية تطهير حقول الألغام المعلَّمة بعلامات أو عند الإبلاغ عن وجودها من قِبَل السكان المحليين.
    aparte de otras importantes funciones, es fundamental que la Alta Comisionada desempeñe un papel activo para contribuir a un Consejo de Derechos Humanos eficaz y operacional. UN وعدا عن وظائف أخرى هامة، تقوم المفوضة السامية بدور نشط في الإسهام في بناء مجلس لحقوق الإنسان يكون فعالا وعمليا.
    aparte de eso, hicimos frente a ese problema solos y hemos vencido a los terroristas: UN وعدا عن ذلك، تصدينا لهذه المشكلة وحدنا وتمكنّا من إلحاق الهزيمة بالإرهابيين.
    Pero, aparte de los aspectos humanitarios inmediatos, también es una crisis de la política global de desarrollo. UN وعدا عن الأبعاد الإنسانية الفورية للأزمة، فإنها تمثل أيضاً أزمة في سياسة التنمية العالمية.
    aparte de esto, en general prevaleció la calma en los campamentos de refugiados palestinos. UN وعدا عن ذلك، ظلت الحالة في المخيمات هادئة بوجه عام.
    Y aparte de todo lo demás, estoy francamente atónita, joder. Open Subtitles وعدا عن أي شيء آخر انا بصراحة مذهولة بسخف
    14. aparte de las minorías nacionales, la Constitución y el derecho positivo de la República Federativa de Yugoslavia no mencionan expresamente las minorías religiosas o lingüísticas. UN ١٤ - وعدا عن اﻷقليات القومية، فإن دستور يوغوسلافيا وقوانينها الوضعية لا تذكر صراحة فئات من اﻷقليات الدينية أو اللغوية.
    Ahora bien, aparte de una promesa de 10.000 dólares, no se habían aportado contribuciones voluntarias, y todas las reuniones de expertos celebradas en 2003 hasta la fecha se habían financiado con el fondo de reserva, que actualmente estaba casi agotado. UN ومع ذلك، وعدا عن تعهد واحد بالتبرع بمبلغ 000 10 دولار، لم تسجل أية تبرعات، وتم تمويل كل اجتماعات الخبراء التي عُقدت حتى الآن في عام 2003 من الصندوق الاحتياطي، الذي هو الآن على وشك النضوب.
    Ahora bien, aparte de una promesa de 10.000 dólares, no se habían aportado contribuciones voluntarias, y todas las reuniones de expertos celebradas en 2003 hasta la fecha se habían financiado con el fondo de reserva, que actualmente estaba casi agotado. UN ومع ذلك، وعدا عن تعهد واحد بالتبرع بمبلغ 000 10 دولار، لم تسجل أية تبرعات، وتم تمويل كل اجتماعات الخبراء التي عُقدت حتى الآن في عام 2003 من الصندوق الاحتياطي، الذي هو الآن على وشك النضوب.
    Ahora bien, aparte de una promesa de 10.000 dólares, no se habían aportado contribuciones voluntarias, y todas las reuniones de expertos celebradas en 2003 hasta la fecha se habían financiado con el fondo de reserva, que actualmente estaba casi agotado. UN ومع ذلك، وعدا عن تعهد واحد بالتبرع بمبلغ 000 10 دولار، لم تسجل أية تبرعات، وتم تمويل كل اجتماعات الخبراء التي عُقدت حتى الآن في عام 2003 من الصندوق الاحتياطي، الذي هو الآن على وشك النضوب.
    aparte de su contribución al mejoramiento de la capacidad de vigilancia militar de los contingentes nacionales, por ejemplo, gracias a dispositivos de visión nocturna y mejores comunicaciones, no se valora suficientemente la importancia de otras tecnologías. UN وعدا عن قدرات المراقبة العسكرية المحسنة لدى أفراد الوحدات الوطنية، مثل معدات الرؤية الليلية ووسائل الاتصال المحسنة، فليس هناك إقرار كاف بأهمية تكنولوجيات أخرى.
    aparte de tomar medidas selectivas de prevención del terrorismo, el grupo tiene por objeto sentar las bases que permitan al PET hacer evaluaciones de riesgo fundadas y facilitar su comunicación. UN وعدا عن اضطلاع هذا الفريق بجهد موجه لمنع الإرهاب، فإن الغرض منه أيضا هو كفالة توفر أساس متين لعمليات تقييم المخاطر التي تقوم بها الدائرة وإبلاغ هذه التقييمات.
    aparte de ser un importante medio de protección, el reasentamiento se ha convertido progresivamente en un mecanismo para compartir responsabilidades y buscar soluciones duraderas. UN 121 - وعدا عن كون إعادة التوطين أداة هامة للحماية، فقد أصبحت بصورة متزايدة آلية لتشاطر المسؤولية والسعي إلى التوصل إلى حلول دائمة.
    además de la jurisprudencia (escasa, según es preciso reconocer), esta conclusión puede fundarse en varias consideraciones: UN 278 - وعدا عن المراجع الموثوقة (ولا مراء في أنها نادرة)، فإن عددا من الاعتبارات يسند هذه النتيجة:
    además de la labor que realiza en las esferas tecnológica, científica y jurídica para que la utilización pacífica del espacio beneficie a todos los países, la Comisión ya ha elaborado cinco convenciones internacionales sobre la materia. UN وعدا عن ما تقوم به من أعمال في الميادين التقنية والعلمية والقانونية لكفالة أن يعود استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بالفائدة على جميع البلدان، فإن اللجنة تضطلع بالمسؤولية عن خمس معاهدات دولية بشأن الفضاء الخارجي.
    además de los fallos en el sistema de comunicaciones de la entidad adjudicadora, que pueden poner en peligro el buen funcionamiento de la subasta, existen otros motivos por los que pueda clausurarse o suspenderse la subasta. UN وعدا عن الأعطال التي قد يصاب بها نظام الاتصالات الخاص بالجهة المشترية بما يهدد سلامة سير المناقصة، قد تكون هناك أسباب أخرى لإنهاء المناقصة أو تعليقها.
    además de los incentivos que Israel está ofreciendo a los residentes palestinos de Jerusalén para que adquieran la nacionalidad israelí, de cuando en cuando se demuelen docenas de viviendas en la Ciudad con el pretexto de que se construyeron sin autorización, y se obliga por consiguiente a sus ocupantes a abandonar la Ciudad en búsqueda de alojamiento. " UN " وعدا عن اﻹغراءات التي تقوم بها اسرائيل لتجنيس المواطنين الفلسطينيين في القدس بالجنسية اﻹسرائيلية، فهي تقوم بين آونة وأخرى بهدم عشرات المنازل في المدينة بحجة بنائها دونما ترخيص، اﻷمر الذي أدى ﻹحداث عمليات هجرة إلى خارج المدينة من أجل البحث عن السكن " .
    dejando a un lado los deficientes servicios de transporte terrestre de los territorios palestinos ocupados, el análisis revela que entre el 50 y el 60% de esos costos están relacionados con las medidas de seguridad israelíes. UN وعدا عن بعض مرافق النقل البري في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يبين التحليل أن نسبة من هذه التكاليف تتراوح بين 50 و60 في المائة ترتبط بالتدابير الأمنية الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus