"وعدداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y varias
        
    • y varios
        
    • y un número
        
    • y una serie
        
    • y algunas
        
    • y diversos
        
    • y diversas
        
    • y algunos
        
    • y a varios
        
    • en número
        
    El Comité Especial Plenario celebró cuatro sesiones (sesiones primera a cuarta) y varias sesiones oficiosas. UN وعقدت اللجنة المخصصة ٤ جلسات وعدداً من الاجتماعات غير الرسمية.
    Lo preside una mujer y forman parte de él, además de representantes de ministerios y otras instituciones estatales, varios representantes de sindicatos, asociaciones de empleadores, asociaciones femeninas y varias personalidades públicas conocidas. UN وترأس اللجنة امرأة وتشمل عضويتها، باﻹضافة إلى ممثلي الوزارات وسائر مؤسسات الدولة عدة ممثلين عن نقابات العمال وجمعيات أصحاب العمل، والجمعيات النسائية، وعدداً من الشخصيات العامة المعروفة.
    La Unión organiza todos los años un Congreso y varios seminarios. UN تعقد الرابطة مؤتمراً كل عام وعدداً من الحلقات الدراسية أيضاً.
    Observamos también que el Consejo celebró 177 consultas plenarias oficiosas y un número no revelado de consultas oficiosas. UN ونلاحظ كذلك أن المجلس عقد 177 جلسة مشاورات مغلقة بكامل هيئته، وعدداً غير معلَن من المشاورات غير الرسمية.
    En la última sección se recogen las conclusiones y una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a los Estados y otras partes interesadas a adoptar y poner en práctica medidas apropiadas y efectivas que mejoren el acceso a la asistencia jurídica en sus sistemas de administración de justicia. UN ويتضمن الجزء الأخير استنتاجات وعدداً من التوصيات الرامية إلى مساعدة الدول وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ تدابير مناسبة وفعّالة وتنفيذها بهدف تعزيز توفير المساعدة القانونية في إطار النظم الوطنية لإقامة العدل.
    Asistieron a la reunión más de 450 participantes, en representación de más de 110 gobiernos y algunas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y organismos de las Naciones Unidas. UN حضر الاجتماع عدد يزيد على 450 مشاركاً يمثلون أكثر من 110 حكومات؛ وعدداً من المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة.
    Considerando que la UNCTAD y diversos otros organismos especializados y programas de las Naciones Unidas no tienen una presencia permanente sobre el terreno en los países, el Grupo de Desarrollo está preparando modalidades para hacer más eficaz su participación y contribución en el proceso, incluida la elaboración del sistema de evaluación común para los países. UN وبما أن الأونكتاد وعدداً من الوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة الأخرى لا تتمتع بوجود ميداني دائم على المستوى القطري، فإن المجموعة الانمائية تعكف على استحداث طرائق لزيادة فاعلية مشاركتها واسهامها في العملية، بما في ذلك إعداد التقييم القطري المشترك.
    Sobre la base de las conclusiones del Grupo de Trabajo, se incluyen en el informe varias cuestiones que son motivo de preocupación y diversas recomendaciones que el Grupo de Trabajo presenta respetuosamente para su examen por el Estado de Guatemala con miras a su aplicación. UN وبناءً على ما توصل إليه الفريق العامل، يتضمن التقرير عدداً من المسائل المثيرة للقلق وعدداً من التوصيات التي يقدمها الفريق العامل باحترام إلى حكومة غواتيمالا للنظر فيها وتنفيذها.
    En su propio país hay una viceprimera ministra y varias ministras en importantes carteras. UN وذكر أن بلده قدَّم نائباً لرئيس الوزراء وعدداً من الوزراء الرئيسيين من النساء.
    En el informe se trata la cuestión de la violencia contra la mujer y se ofrece un análisis y varias propuestas concretas en torno a cinco ideas: UN ويتناول التقرير موضوع العنف الجنساني ويقدم تحليلاً وعدداً من الاقتراحات المحددة تتمحور حول الفرضيات الخمس التالية:
    Actualmente los burdeles son ilegales, pero el Ministerio de Salud y varias organizaciones no gubernamentales opinan que deberían reconocerse oficialmente para facilitar la educación en materia de salud e impedir la difusión del SIDA. UN ويحرِّم القانون حالياً دور الدعارة، إلا أن وزارة الصحة وعدداً من المنظمات غير الحكومية ارتأت أن يُعترف بها رسمياً لتسهيل التثقيف الصحي ومنع انتشار الإيدز.
    Se elaboró un programa de acción concreto y detallado que comprendía las medidas adoptadas anteriormente y varias medidas nuevas, estableciendo así una lista de referencia que permita evaluar los progresos alcanzados en los años venideros. UN ووضع برنامج عمل محدد ومفصل يشمل الخطوات المتفق عليها سابقاً وعدداً من الخطوات الجديدة، موفراً بالتالي قائمة مرجعية يمكن استخدامها في قياس التقدم المحرز في السنوات المقبلة.
    73. El 17 de enero de 2000, en la isla de Lombok, en Mataram, destruyeron al parecer 12 iglesias y varias propiedades cristianas y la población cristiana se vio obligada a huir a Bali. UN 73- قيل إنه جرى في 17 كانون الثاني/يناير 2000 تدمير 12 كنيسة وعدداً من ممتلكات المسيحيين في متارام في جزيرة لومبوك، وإن السكان المسيحيين اضطروا إلى الفرار إلى بالي.
    El Líbano tiene una costa de 220 km, dos grandes bahías, 12 penínsulas y varios estuarios, dos tercios de los cuales han sido afectados por la contaminación. UN ويوجد للبنان ساحل يمتد 220 كيلومتراً يضم خليجين و12 جزيرة صغيرة وعدداً من دلتاوات الأنهار، وقد تأثر ثلثاه بهذا التلوث.
    También formaban parte de la delegación de Cuba el Sr. Pedro Núñez Mosquera, Representante Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas, y varios asesores. UN وضم وفد كوبا أيضاً بيدرو نونييز موسكيرا، الممثل الدائم لكوبا لدى الأمم المتحدة، وعدداً من المستشارين.
    Venezuela ha establecido un ministerio de la mujer y varios otros organismos y programas con el fin de beneficiar directamente a las mujeres: se ha aprobado una ley sobre el derecho de la mujer a una vida libre de violencia. UN وقد أنشأت فنزويلا وزارة للمرأة وعدداً من الوكالات والبرامج الأخرى التي تفيدها بصورة مباشرة.
    A este respecto, la Relatora Especial comunicó 9 denuncias de violación del derecho a la vida de más de 68 personas, entre ellas por lo menos 13 mujeres y un número indeterminado de menores. UN وفي هذا السياق، أحالت المقررة الخاصة تسعة ادعاءات بانتهاك الحق في الحياة لأكثر من 68 شخصاً. وتضمن هذا العدد 13 امرأة على الأقل وعدداً غير محدد من القاصرين.
    Además, el Gobierno de Austria consideró alentador que el sistema de las Naciones Unidas y un número cada vez mayor de Estados procedieran a aplicar los Principios sobre el terreno, y destacó que éstos contaban con un amplio reconocimiento en el plano internacional. UN وأضاف أن مما يشجع الحكومة النمساوية ملاحظة أن منظومة الأمم المتحدة وعدداً متزايداً من الدول تطبق المبادئ على أرض الواقع، وأنها تلاحظ بالتالي أن المبادئ قد اكتسبت اعترافاً دولياً واسعاً.
    En Sierra Leona, la comisión de la verdad recomendó un programa de reparaciones integral que abarcara atención médica gratuita, apoyo educativo, formación profesional, microcréditos y microproyectos, reparaciones comunitarias, reparaciones simbólicas, provisión de viviendas y pensiones, y una serie de reformas institucionales específicas y acordes con la perspectiva de género. UN وفي سيراليون، أوصت لجنة تقصي الحقائق بوضع برنامج شامل لجبر الضرر، يتضمن الرعاية الصحية المجانية، والدعم التعليمي، والتدريب على اكتساب المهارات، والقروض الصغرى والمشاريع الصغرى، والتعويضات المجتمعية، والتعويضات الرمزية، وتوفير السكن والمعاشات، وعدداً من الإصلاحات المؤسسية المراعية للفوارق الجنسانية.
    El Presidente observa que el informe tiene valor sustantivo, y contiene información sobre la situación actual y algunas recomendaciones equilibradas. UN 24 - الرئيس: ذكر أن التقرير يعالج مسائل هامة، ويتضمن معلومات عن الحالة الراهنة وعدداً من التوصيات المتوازنة.
    266. En apoyo de este elemento de la reclamación, IOOC proporcionó una carta en la que se indicaba el número de pozos que necesitaron mantenimiento mientras estuvieran cerrados, y diversos " comprobantes de despacho de materiales " en los que se describían los materiales utilizados para el mantenimiento. UN 266- وقدمت الشركة رسـالة تبيّـن عـدد الآبار التي تعينت صيانتها حينما كانت مغلقة، وعدداً من " قسائم إصدار المواد " يصف المواد المستخدمة في أعمـال الصيانـة، دعما منها لهذا العنصر من المطالبة.
    Sobre la base de las conclusiones del Grupo de Trabajo, se incluyen en el informe varias cuestiones que son motivo de preocupación y diversas recomendaciones que el Grupo de Trabajo presenta respetuosamente para su examen por el Gobierno de El Salvador, con miras a su aplicación. UN وبناءً على استنتاجات الفريق العامل، يتضمن التقرير عدداً من المسائل المثيرة للقلق وعدداً من التوصيات التي يقدمها الفريق العامل باحترام إلى حكومة السلفادور كي تنظر فيها وتنفذها.
    La lista de estos países es larga pero incluye China, la India, el Brasil, Malasia, Turquía, Cuba, Indonesia, Egipto, Sudáfrica y algunos países de Oriente medio. UN وقائمة هذه البلدان طويلة، ولكنها تشمل الصين والهند والبرازيل وماليزيا وتركيا وكوبا وإندونيسيا ومصر وجنوب أفريقيا وعدداً من البلدان في الشرق الأوسط.
    También acogió con agrado la convocación de un segmento de alto nivel que había de incluir al Secretario General de la UNCTAD y a varios viceministros y otros altos dignatarios de todo el mundo. UN كما رحب بعقد الجزء الرفيع المستوى الذي سيضمّ الأمين العام للأونكتاد وعدداً من نواب الوزراء وغيرهم من كبار الشخصيات من مختلف أنحاء العالم.
    Si vienen personas buscando pelea, estaremos superados en número de personas y de armamento. Open Subtitles فإذا كان الناس يأتون بحثاً عن معركة سيفوقوننا سلاحاً وعدداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus