Los representantes del Afganistán y varios Estados Miembros participaron también en el debate. | UN | وشارك أيضا في النقاش ممثلون عن أفغانستان وعدد من الدول الأعضاء. |
Las incursiones aéreas israelíes prosiguieron a pesar de los frecuentes llamamientos hechos por funcionarios de las Naciones Unidas y varios Estados Miembros interesados para que Israel usara esas violaciones. | UN | وقد استمرت التوغلات الإسرائيلية على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها مسؤولو الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء المعنية بأن تكف إسرائيل عن هذه الانتهاكات. |
También participaron en el debate representantes del Afganistán y varios Estados Miembros. | UN | وشارك أيضا في النقاش ممثلون عن أفغانستان وعدد من الدول الأعضاء. |
A este respecto, el Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la secretaría del OIEA y de varios Estados miembros del Organismo para aplicar un plan de acción a fin de promover una adhesión más amplia al sistema de salvaguardias, en particular la adhesión universal al protocolo adicional, y la organización de seminarios regionales. | UN | وترحب المجموعة في هذا الصدد بالجهود التي تضطلع بها أمانة الوكالة وعدد من الدول الأعضاء في الوكالة لتنفيذ خطة عمل ترمي إلى التشجيع على الانضمام على نطاق أوسع إلى نظام الضمانات، بما في ذلك تشجيع انضمام الجميع إلى البروتوكولات الإضافية، وتنظيم حلقات دراسية إقليمية. |
A este respecto, el Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la secretaría del OIEA y de varios Estados miembros del Organismo para aplicar un plan de acción a fin de promover una adhesión más amplia al sistema de salvaguardias, en particular la adhesión universal al protocolo adicional, y la organización de seminarios regionales. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المجموعة بالجهود التي تبذلها أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعدد من الدول الأعضاء في الوكالة، لتنفيذ خطة عمل لتشجيع التقيد بنظام الضمانات على أوسع نطاق، بما في ذلك تعزيز التقيد الشامل بالبروتوكول الإضافي، وتنظيم حلقات دراسة إقليمية. |
El 9 de febrero, las Naciones Unidas convocaron una reunión en Nueva York entre el Gobierno de Transición y cierto número de Estados Miembros interesados, a fin de examinar el estado en que se encuentra la reforma del sector de la seguridad y llegar a un común entendimiento sobre las principales cuestiones que deben abordarse con urgencia para cumplir el calendario de la transición. | UN | 17 - في 9 شباط/فبراير، عقدت الأمم المتحدة في نيويورك اجتماعا حضرته الحكومة الانتقالية وعدد من الدول الأعضاء المهتمة باستعراض أوضاع إصلاح القطاع الأمني والتوصل إلى فهم مشترك بشأن القضايا الأساسية التي يلزم التصدي لها على وجه السرعة للوفاء بمواعيد الجدول الزمني للفترة الانتقالية. |
A ese respecto, el Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la secretaría del Organismo y de varios de sus Estados miembros para aplicar un plan de acción a fin de promover una adhesión más amplia al sistema de salvaguardias, en particular la adhesión universal al protocolo adicional, y la organización de seminarios regionales. | UN | وترحب المجموعة في هذا الصدد بالجهود التي تضطلع بها أمانة الوكالة وعدد من الدول الأعضاء في الوكالة لتنفيذ خطة عمل ترمي إلى التشجيع على الانضمام على نطاق أوسع إلى نظام الضمانات، بما في ذلك تشجيع انضمام الجميع إلى البروتوكولات الإضافية، وتنظيم حلقات دراسية إقليمية. |
Este proyecto también cuenta con el apoyo de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y varios Estados Miembros de la Unión Europea. | UN | وهذا المشروع يحظى أيضا بدعم الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، وعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Este proyecto también cuenta con el apoyo de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y varios Estados Miembros de la Unión Europea. | UN | وهذا المشروع يحظى أيضا بدعم الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، وعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Las iniciativas de recaudación de fondos encaminadas a compensar la reducción del apoyo del FNUAP, centradas en la Comisión Europea y varios Estados Miembros, todavía no han dado resultados. | UN | ولم تثمر بعد جهود جمع الأموال التي صممت لتعويض الانخفاض في الدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان بالتركيز على اللجنة الأوروبية وعدد من الدول الأعضاء. |
A pocas horas del terremoto, las Naciones Unidas y varios Estados Miembros pusieron en marcha operaciones de socorro de emergencia. | UN | 5 - في غضون ساعات من حدوث الزلزال، بدأت الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Al considerar la escala de cuotas para 2004-2006, la Comisión utilizó datos estadísticos correspondientes al período 1996-2001 facilitados por la Secretaría y varios Estados Miembros. | UN | ولدى النظر في جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006، استخدمت اللجنة المعلومات الإحصائية الخاصة بالفترة 1996-2001 التي وفّرتها الأمانة العامة، هي وعدد من الدول الأعضاء. |
Las incursiones aéreas israelíes prosiguieron a pesar de los frecuentes llamamientos hechos por funcionarios de las Naciones Unidas y varios Estados Miembros interesados para que Israel cesara esas violaciones. " | UN | وقد استمرت التوغلات الإسرائيلية على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها مسؤولو الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء المعنية بأن تكف إسرائيل عن هذه الانتهاكات " . |
La UNPOS puso en marcha un proceso de consultas en 2012 con todos sus asociados, incluido el equipo de las Naciones Unidas en el país, la AMISOM, la UNSOA y varios Estados Miembros, para evaluar los puntos fuertes y las ventajas comparativas de la misión y determinar las esferas que necesitan mejorarse. | UN | 112 - واضطلع المكتب بعملية تشاورية في عام 2012 مع جميع الشركاء، بمن فيهم فريق الأمم المتحدة القطري وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وعدد من الدول الأعضاء لتقييم مواطن قوة البعثة ومزاياها النسبية، وتحديد المجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
La Unión Europea también ha apoyado, junto con los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y varios Estados Miembros de la Unión Europea el Programa de desmantelamiento del Instituto de Ciencias Nucleares de Vinĉa, que está diseñado para almacenar de forma segura y devolver a la Federación de Rusia el combustible nuclear gastado del reactor de investigación de Vinĉa (Serbia). | UN | وقام الاتحاد أيضا، مع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وعدد من الدول الأعضاء فيه، بدعم " برنامج وقف تشغيل مفاعل فينسا " ، الرامي إلى تخزين الوقود النووي المستهلَك من مفاعل البحوث الموجود في فينسا في صربيا بطريقة مأمونة وإعادته إلى الاتحاد الروسي. |
La Oficina del Fiscal continúa recibiendo el apoyo de la INTERPOL, el Departamento de Estado de los Estados Unidos por conducto de su programa de recompensas a cambio de información sobre los acusados de crímenes de guerra, las organizaciones internacionales, y varios Estados Miembros. | UN | وما زال مكتب المدعي العام يتلقى الدعم من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ووزارة الخارجية الأميركية، من خلال برنامجها المسمى " المكافآت المخصصة لمكافحة جرائم الحرب " ، ومن منظمات دولية وعدد من الدول الأعضاء. |
Con el apoyo del Gobierno de Austria y de varios Estados miembros, tuvo lugar la cuarta reunión del Diálogo en Krumbach (Austria), del 31 de octubre al 3 de noviembre de 1998, con la asistencia de 41 participantes. | UN | وبدعم من الحكومة النمساوية وعدد من الدول الأعضاء الأخرى، عقد اجتماع للحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين في قلعة كرومباخ في النمسا في الفترة من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 حضره 41 مشتركاً. |
A este respecto, el Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la secretaría del OIEA y de varios Estados miembros del Organismo para aplicar un plan de acción con objeto de promover una adhesión más amplia al sistema de salvaguardias, en particular la adhesión universal al protocolo adicional, mediante varias actividades de promoción, como la organización de seminarios regionales. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المجموعة بالجهود التي تبذلها أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعدد من الدول الأعضاء في الوكالة لتنفيذ خطة عمل لتشجيع التقيد بنظام الضمانات على أوسع نطاق، بما في ذلك تعزيز التقيد الشامل بالبروتوكول الإضافي، من خلال تنظيم عدد من الأنشطة الإرشادية مثل تنظيم الحلقات الدراسية الإقليمية. |
La Oficina y cierto número de Estados Miembros no consideran que el Consejo de Derechos Humanos sea un " órgano intergubernamental competente " a los efectos de lo dispuesto en el párrafo 4.8 y el proceso de planificación, programación y presupuestación del ACNUDH, dado que la Comisión nunca fue considerada un " órgano competente " a tales efectos. | UN | ولا يعتبر مجلس حقوق الإنسان في نظر المفوضية وعدد من الدول الأعضاء " جهازاً حكومياً دولياً مختصاً " لغرض البند 4-8 وعملية التخطيط والبرمجة والميزنة في المفوضية، حيث لم تُعتبر اللجنة في أي وقت من الأوقات " جهازاً مختصاً " لتلك الأغراض. |
A ese respecto, el Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la secretaría del Organismo y de varios de sus Estados miembros para aplicar un plan de acción a fin de promover una adhesión más amplia al sistema de salvaguardias, en particular la adhesión universal al protocolo adicional, y la organización de seminarios regionales. | UN | وترحب المجموعة في هذا الصدد بالجهود التي تضطلع بها أمانة الوكالة وعدد من الدول الأعضاء في الوكالة لتنفيذ خطة عمل ترمي إلى التشجيع على الانضمام على نطاق أوسع إلى نظام الضمانات، بما في ذلك تشجيع انضمام الجميع إلى البروتوكولات الإضافية، وتنظيم حلقات دراسية إقليمية. |