"وعدم استعمال القوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la no utilización de la fuerza
        
    • y no utilización de la fuerza
        
    • el no uso de la fuerza
        
    • la abstención del uso de la fuerza
        
    • la abstención de utilizar la fuerza
        
    • y el uso de la fuerza
        
    • la abstención de recurrir a la
        
    Pedimos el respeto de la soberanía y la integridad territorial de ese país, así como la observancia de los principios de la no injerencia y de la no utilización de la fuerza. UN ونطالب باحترام سيادة أفغانستان وسلامة أراضيها، ومراعاة مبادئ عدم التدخل وعدم استعمال القوة.
    En resumidas cuentas, esos dos principios son la solución de controversias por medios pacíficos y la no utilización de la fuerza. UN وهذان المبدآن هما، باختصار، تسوية المنازعات سلمياً وعدم استعمال القوة.
    La República de Belarús reafirma su postura en relación con el arreglo del conflicto de Kosovo, que debe basarse en el respeto incondicional de la soberanía de Yugoslavia y de su integridad territorial y en la no utilización de la fuerza. UN وتؤكد بيلاروس من جديد موقفها بشأن تسوية النزاع في كوسوفو، الذي ينبغي أن يستند إلى الاحترام غير المشروط لسيادة وسلامة أراضي يوغوسلافيا وعدم استعمال القوة.
    Consideran que las operaciones de mantenimiento de la paz, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, deben seguir estrictamente los principios importantes de acuerdo entre todas las partes interesadas, imparcialidad, neutralidad, no injerencia en los asuntos internos de los demás y no utilización de la fuerza, excepto en defensa propia. UN وهما يريان أيضا أن عمليات حفظ السلام ينبغي لها، استنادا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، أن تتقيدا تقيدا صارما بالمبادئ الهامة التي تتمثل في توافق جميع اﻷطراف المعنية، والنزاهة، والحياد، وعدم تدخل أي منها في الشؤون الداخلية لغيرها، وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس.
    Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza UN التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها
    También destacaron que el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la abstención del uso de la fuerza salvo en casos de legítima defensa eran imprescindibles para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أكدت على أن رضا اﻷطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس تعد أساسية لنجاح عمليات حفظ السلام.
    El Grupo de Río considera fundamental el respeto de los principios relativos al consentimiento de las partes, a la imparcialidad y a la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والمجموعة تعلق أهمية كبيرة على أن تحترم في عمليات حفظ السلام المبادئ المتعلقة بموافقة الأطراف، والحياد، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس.
    El establecimiento o ampliación de toda operación de mantenimiento de la paz se ha de basar en el consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza salvo en legítima defensa, la imparcialidad, mandatos claramente definidos y una financiación asegurada. UN وأردف قائلا إن إنشاء أو تمديد أي عملية لحفظ السلام يجب أن يكون قائما على موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس والحياد وولاية محددة بوضوح وتمويل مستقر.
    También siguen teniendo validez los principios tradicionales de las operaciones de mantenimiento de la paz, es decir, el consentimiento de las partes, la imparcialidad, la no utilización de la fuerza salvo en defensa propia, mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos y financiación segura. UN كما أن القواعد التقليدية لعمليات حفظ السلام مازالت صحيحة أيضاً: موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا دفاعاً عن النفس وولايات وأهداف وهياكل قيادية محددة بوضوح وتمويل مستقر.
    Todas las actividades e iniciativas se deben realizar de conformidad con los principios básicos del mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza excepto en defensa propia y la imparcialidad. UN وأضاف أنه يجب أن تجري جميع الجهود والمبادرات بما يتفق مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، وهي موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد.
    Su delegación sigue adherida a los principios establecidos de mantenimiento de la paz referidos al consentimiento de las partes, el respeto por la soberanía y la integridad territorial, la no utilización de la fuerza salvo en determinadas circunstancias prescritas y mandatos claramente definidos. UN وذكر أن وفده ما برح ملتزماً إزاء مبادئ حفظ السلام التي تم إقرارها وحازت موافقة الأطراف وإزاء احترام السيادة والسلامة الإقليمية وعدم استعمال القوة إلاّ في ظروف بعينها وبموجب ولايات واضحة التعريف.
    Sin embargo, para que las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz sigan siendo pertinentes, deben seguir respetando esos principios, además de los principios consagrados en la Carta, a saber el consentimiento de las partes interesadas, la estricta neutralidad y la no utilización de la fuerza salvo en defensa propia. UN ومع ذلك، فإذا ما كان الهدف هو أن تظل بعثات حفظ السلام للأمم المتحدة متمتعة بالأهمية فإن عليها أن تواصل تعزيز هذه المبادئ فضلاً عن المبادئ التي تتجسَّد في الميثاق وهي موافقة الأطراف المعنية واتباع الحياد الصارم وعدم استعمال القوة باستثناء الدفاع عن النفس.
    Estos principios, tales como el régimen de cesación del fuego, la anuencia de las partes interesadas para la realización de cualquier operación, la no utilización de la fuerza, salvo casos de ejercicio del derecho a la legítima defensa, y la imparcialidad deben seguir siendo elementos importantes en la garantía del éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن المبادئ التي من قبيل ترتيبات وقف اطلاق النار، وموافقة أطراف الصراع على حدوث عمليات من هذا القبيل، وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، والحيدة، ينبغي أن تكون من اﻵن فصاعدا عناصر أساسية هامة في تحقيق نجاح عمليات حفظ السلم.
    A este respecto, cabría citar el derecho de libre determinación de los pueblos, la soberanía y la igualdad de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, la no utilización de la fuerza y el arreglo pacífico de las controversias internacionales, la libertad de circulación y de comercio de todos los Estados, especialmente de los Estados sin litoral. UN ونستطيع أن نذكر جملة من هذه المبادئ، منها حق الشعوب في تقرير المصير، والسيادة والمساواة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وعدم استعمال القوة والتسوية السلمية للمنازعات الدولية، وحرية المرور والتجارة لجميع الدول، وبخاصة الدول غير الساحلية.
    Además, como bien ha señalado el Secretario General, deben atenerse a los principios de imparcialidad, consentimiento de las partes y no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لاحظ اﻷمين العام، ينبغي لهذه العمليات أن تتمسك بمبادئ الحيدة وموافقة اﻷطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    Se deben seguir sosteniendo los principios básicos de consentimiento de las partes, imparcialidad y no utilización de la fuerza excepto en defensa propia y defensa del mandato. UN كما يجب مواصلة تعزيز المبادئ الأساسية المتعلقة بموافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية.
    Su delegación señala la necesidad de que las operaciones de mantenimiento de la paz respeten los principios de consentimiento de las partes, imparcialidad y no utilización de la fuerza excepto en defensa propia. UN وأضافت أن وفد بلدها يؤكد ضرورة التزام عمليات حفظ السلام بمبادئ موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    De nuevo, Moscú ha promovido la absurda idea de que Rusia está dispuesta a ser el garante de la paz y el no uso de la fuerza en la región. UN وعاودت موسكو الترويج لفكرة سقيمة مفادها أن روسيا على استعداد لأن تكون الضامن للسلام وعدم استعمال القوة في المنطقة.
    el no uso de la fuerza es un principio del derecho internacional profundamente enraizado que debe ser defendido. UN 33 - وعدم استعمال القوة مبدأ عميق الجذور في القانون الدولي ينبغي التقيد به.
    El Grupo de Estados de África aprovecha esta oportunidad para, primero, renovar el compromiso del Grupo con los principios que gobiernan las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, tales como el consentimiento de las partes y el no uso de la fuerza excepto como legítima defensa y con imparcialidad. UN المجموعة الأفريقية تغتنم هذه الفرصة أولا لتجدد التزام المجموعة بالمبادئ التي تحكم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مثل الموافقة الأولية للأطراف وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس وعدم التحيز.
    Viet Nam considera que también es preciso respetar los principios fundamentales de las actividades de mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la abstención del uso de la fuerza, salvo en casos de legítima defensa. UN وترى فييت نام أيضا أن المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام، وهي موافقة اﻷطراف والحيدة وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، أمر ضروري ﻹنجاح عمليات حفظ السلام.
    No obstante, considera que ese enfoque no debería menoscabar de modo alguno los principios fundamentales del mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y el uso de la fuerza exclusivamente en legítima defensa. UN غير أن مثل هذا النهج ينبغي ألا يؤثر بأية صورة من الصور على المبادئ الأساسية لحفظ السلام، وهي موافقة الأطراف المحلية، والحيدة، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس.
    2. Como base de la normalización de las relaciones recíprocas entre los Estados ribereños del Mar Caspio figurarán los principios del respeto de la soberanía estatal y la buena vecindad, la cooperación mutuamente beneficiosa y la asociación en igualdad de derechos y la abstención de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza. UN ٢ - ينبغي أن يقوم تنظيم العلاقات المتبادلة بين الدول المطلة على بحر قزوين على مبادئ احترام سيادة الدول وحسن الجوار، والتعاون المتبادل الفائدة، والشراكة المبنية على المساواة، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus