"وعدم الحصول على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de acceso a
        
    • la falta de acceso al
        
    • y de acceso a la
        
    • y falta de acceso a
        
    • no se solicitaron a
        
    • además carecen de acceso a
        
    Esto incluye la mala alimentación, la falta de acceso a agua potable y servicios de saneamiento adecuados y la contaminación en lugares cerrados. UN ويشمل ذلك سوء التغذية وعدم الحصول على المياه الصالحة للشرب والافتقار إلى المرافق الصحية المناسبة والتلوث داخل المنازل.
    Algunos de los principales obstáculos que se oponen a la realización efectiva del desarrollo son la pérdida de voluntad política, la falta de acceso a la información y las estrategias de suma cero que, en la mayoría de los casos, producen conflictos en lugar de producir una acción sinérgica. UN ومن بعض العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية الفعالة فقدان اﻹرادة السياسية وعدم الحصول على المعلومات، والاستراتيجيات التي يلغي بعضها بعضا والتي كثيرا ما تكون متعارضة بدلا من كونها متعاونة.
    Las dificultades económicas han puesto obstáculos al logro de progresos importantes, así como la crisis del empleo, la limitada inversión social y la falta de acceso a servicios sociales básicos. UN وقد تعطل تحقيق تقدم كبير بسبب المشاكل الاقتصادية، وأزمة العمالة، ومحدودية الاستثمار الاجتماعي، وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Sin embargo, las pautas arraigadas de discriminación, la falta de acceso al empleo y a los medios de vida, la escasez de escuelas para las minorías y las dificultades para recuperar bienes y reconstruir viviendas siguen siendo los principales obstáculos para regresar. UN بيد أن أنماط التمييز الراسخة، وعدم الحصول على فرص العمل وسبل العيش، وقلة عدد المدارس للأقليات بشكل كبير، والصعوبات في إعادة الممتلكات وإعادة بناء المنازل، كل ذلك لا يزال يشكل العقبات الرئيسية في طريق العودة.
    La falta de educación y de acceso a la información presentada de forma que resulte fácilmente comprensible también hace difícil que muchas personas con discapacidad entiendan y cumplan regímenes terapéuticos complicados. UN ومما يصعب على الكثير من الأشخاص المعوقين فهم أنظمة علاجية معقدة والامتثال لها الافتقار إلى التعليم وعدم الحصول على معلومات تُقدم في هيئة تجعلها في المتناول.
    F. Débil presencia del Estado y falta de acceso a los servicios de salud y otros servicios públicos UN واو - ضعف وجود الدولة وعدم الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة
    Se observaron irregularidades en el nombramiento de consultores, entre ellas los nombramientos retroactivos, así como nombramiento de consultores con cargo a asignaciones del presupuesto ordinario. Asimismo, no se solicitaron a los consultores informes de evaluación sobre su desempeño y se les otorgó nombramientos reiterados sin respetar la necesaria interrupción de la continuidad del servicio (véanse los párrafos 131 y 132). UN ٢٩ - واشتملت المخالفات التي لوحظت في تعيين الخبراء الاستشاريين على تعيينات بأثر رجعي، وتعيينات الخبراء الاستشاريين للقيام بتكليفات عادية، وعدم الحصول على تقارير تقييم ﻷدائهم، ومنحهم تعيينات مستمرة دون وجود فترة الانقطاع اللازمة عن الخدمة )انظر الفقرتين ١٣١ و ١٣٢(.
    Según el informe, entre las mujeres de las zonas rurales se dan altas tasas de analfabetismo y desempleo, además carecen de acceso a la formación profesional, no son propietarias de las tierras y no tienen derecho a tomar decisiones sobre cuestiones relacionadas con la familia ni sobre cuestiones económicas (págs. 81 y 82). UN 29 - استنادا إلى التقرير، فإن النساء الريفيات يعانين من ارتفاع معدلات البطالة والأمية، وعدم الحصول على التدريب المهني وعدم ملكية الأرض، وعدم التمتع بالحق في اتخاذ القرار فيما يتعلق بالأمور العائلية والاقتصادية (الصفحتان 96-97).
    Otras preocupaciones que manifestaron fueron la insuficiente libertad de circulación para los no albaneses, la falta de acceso a los servicios de salud, educación y sociales y a la ayuda humanitaria. UN وتضمنت شواغلهم الأخرى عدم كفاية حرية الحركة لغير الألبان، وعدم الحصول على الخدمات الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية والمعونة الإنسانية.
    La pobreza y la falta de acceso a la educación y a servicios de salud repercuten de manera importante en la salud de las mujeres, como se refleja en la elevadísima tasa de mortalidad materna. UN والفقر وعدم الحصول على التعليم والخدمات الصحية لهما انعكاسات خطيرة على صحة المرأة، كما تدل على ذلك شدة ارتفاع معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس.
    Los regresos a esa zona de mayoría albanesa tropezaban con el problema de los temores por la falta de seguridad, las malas condiciones económicas y la falta de acceso a servicios sociales. UN وأن الذي يعوق عمليات العودة إلى هذه المنطقة ذات الأغلبية الألبانية إنما هو الشواغل الأمنية، وتردي الحالة الاقتصادية وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Las restricciones sociales, la falta de seguridad financiera y la falta de acceso a la educación y al empleo limitan las oportunidades de la mujer y su capacidad de protegerse contra el VIH/SIDA. UN والقيود الاجتماعية، وانعدام الأمن المالي، وعدم الحصول على التعليم والعمل، كلها تحد من فرص النساء وقدرتهن على حماية أنفسهن من الفيروس أو الإيدز.
    La situación actual refleja la deficiencia de los sistemas sanitarios, en particular, la insuficiencia de los recursos humanos y la falta de acceso a los sistemas de salud reproductiva. UN أما الحالة الراهنة، فيتجلى فيها ضعف النظم الصحية، بما في ذلك عدم كفاية الموارد البشرية، وعدم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    Aunque algunos de los desplazados decidieron regresar de manera espontánea, pese a la precaria situación de seguridad y la falta de acceso a servicios básicos en las zonas de retorno, todavía no se dan las condiciones para sustentar esos retornos. UN وفيما قرر عدد قليل من النازحين العودة بصورة تلقائية، رغم عدم استقرار الأوضاع الأمنية وعدم الحصول على الخدمات الأساسية في مناطق العودة، ولا تتوافر حتى الآن الشروط اللازمة للحفاظ على عمليات العودة هذه.
    También reconocemos que, si bien es muy deseable tener un empleo remunerado, el desempleo y la falta de acceso a un trabajo pago son una realidad para muchos. UN ونعترف أيضا أن العمالة المدفوعة الأجر مرغوبة جدا، في حين أن البطالة وعدم الحصول على عمل مدفوع الأجر حقيقة واقعة بالنسبة للكثيرين.
    Las instalaciones desfasadas y la falta de acceso a medicamentos esenciales contribuyen a un aumento de las tasas de mortalidad entre grupos vulnerables tales como las madres y los niños. UN ومما يسهم في ارتفاع معدلات الوفيات بين الفئات الضعيفة كالأمهات والأطفال قِدَم المرافق وعدم الحصول على العقاقير الضرورية.
    La falta de recursos financieros dedicados a la agricultura, la falta de acceso a las tecnologías agrícolas y el uso irracional de los recursos hídricos son algunos de los catalizadores de la crisis alimentaria. UN من ضمن مسببات الأزمة الغذائية عدم توفر الموارد المالية المخصصة للزراعة، وعدم الحصول على التقنيات الزراعية والاستخدام غير الرشيد للمصادر المائية.
    La falta de un diálogo permanente entre las comunidades de Kosovo septentrional y meridional, la falta de acceso a la financiación de los donantes y la exclusión de los jóvenes y la sociedad civil de los procesos de adopción de decisiones fueron los principales problemas señalados por los participantes. UN وشكّل عدم وجود حوار منتظم بين طوائف كوسوفو في الشمال والجنوب وعدم الحصول على أموال الجهات المانحة وعدم إشراك الشباب والمجتمع المدني في عمليات صنع القرار التحديات الرئيسية التي واجهها المشاركون.
    La desigualdad y la falta de acceso a servicios de abastecimiento de agua limpia y de saneamiento eran los elementos centrales de muchos de los problemas que se planteaban en este ámbito en las ciudades. UN وشددت على أن عدم المساواة وعدم الحصول على المياه النظيفة والصرف الصحي هو لب كثير من التحديات التي تفرضها المياه على المدن.
    la falta de acceso al agua y el saneamiento no es simplemente una cuestión de escasez de tecnología, recursos financieros e infraestructura. UN 50 - وعدم الحصول على المياه والمرافق الصحية ليس مجرد مسألة نُدرة في التكنولوجيا والموارد المالية والهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus