tras la firma del Acuerdo de Paz, se pidió a las Naciones Unidas que prestaran asistencia para remover las minas y crear una capacidad nacional de remoción de minas. | UN | وعقب توقيع اتفاق السلم، طُلب إلى اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام وﻹنشاء قدرة وطنية على إزالة اﻷلغام. |
tras la firma del Acuerdo, miles de etíopes que vivían en Eritrea sufrieron represalias, fueron objeto de ataques por parte de la población local y fueron expulsados en masa. | UN | وعقب توقيع الاتفاق، تعرض آلاف الإثيوبيين الذين يعيشون بإريتريا لعمليات انتقامية، كما أنهم كانوا هدفا للاعتداءات من جانب السكان المحليين، فضلا عن طردهم بصورة جماعية. |
tras la firma del acuerdo, el OCCAM adquirió 30 computadoras y las transportó al municipio para completar la primera etapa del proyecto. | UN | وعقب توقيع الاتفاق، اشترى المرصد 30 حاسوبا ونقلها إلى البلدية لإكمال المرحلة الأولى من المشروع. |
después de la firma de los Acuerdos de Paz de Argel en el año 2000, el Gobierno de Eritrea inició un programa de recuperación económica y reconstrucción. | UN | وعقب توقيع اتفاق الجزائر للسلام في عام 2000، شرعت الحكومة الإريترية في تحقيق الانتعاش الاقتصادي وبرنامج إعادة الاندماج. |
Durante las negociaciones sobre el armisticio y las que siguieron a la firma del Acuerdo, el Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China pidieron expresamente que la República de Corea ofreciera garantías de que sus fuerzas acatarían las disposiciones del Acuerdo, afirmando que el armisticio de Corea sería inútil si la República de Corea no cumplía el Acuerdo. | UN | وقد طلب الجيش الشعبي الكوري/ متطوعو الشعب الصيني بالتحديد، أثناء المفاوضات المتصلة بالهدنة وعقب توقيع الاتفاق، أن تقدم جمهورية كوريا تأكيدات بأن قواتها ستلتزم ببنود الاتفاق، بدعوى أن الهدنة الكورية لن تنجح إلا إذا التزمت جمهورية كوريا بالاتفاق. |
tras la firma y la ratificación del Tratado de Abuja, la Secretaría General de la OUA emprendió diversas actividades relativas a la aplicación del Tratado. | UN | ٢٣ - وعقب توقيع معاهدة أبوجا والتصديق عليها، شرعت اﻷمانة العامة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في عدد من اﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ المعاهدة. |
tras la firma del Acuerdo de Lusaka se constituyó una Comisión Militar Conjunta que ya ha iniciado sus actividades. | UN | 70 - وعقب توقيع اتفاق لوساكا شُكلت لجنة عسكرية مشتركة بدأت الاضطلاع بأنشطتها. |
tras la firma del Acuerdo Político de Uagadugú, la responsabilidad institucional del plan nacional de desarme, desmovilización y reintegración se transfirió al Centro de mando integrado y al Programa nacional de reintegración y rehabilitación comunitaria. | UN | وعقب توقيع اتفاق واغادوغو السياسي، نُقلت المسؤولية المؤسسية عن الخطة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى مركز القيادة المتكاملة والبرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والإنعاش المجتمعي. |
tras la firma por Bulgaria del Acuerdo de Estabilización y Asociación de la Unión Europea en 1993, fue nombrada jefa del grupo de trabajo de la Academia de Ciencias de Bulgaria encargada de ajustar la legislación de Bulgaria a la legislación de las Comunidades Europeas. | UN | وعقب توقيع بلغاريا اتفاقية الشراكة مع الاتحاد الأوروبي في عام 1993، عُينت رئيسة للفريق العامل التابع لأكاديمية العلوم البلغارية للتقريب بين التشريعات البلغارية وقانون الجماعات الأوروبية. |
En 1997, tras la firma del Acuerdo de Paz entre el Gobierno y la Oposición Tayika Unida, el Sr. Iskandarov fue nombrado Presidente del Comité Estatal de Situaciones Extraordinarias y Defensa Civil. | UN | وعقب توقيع اتفاق السلام في عام 1997 بين الحكومة والمعارضة الطاجيكية المتحدة، أصبح السيد إسكندروف رئيساً للجنة الحكومية المعنية بحالات الطوارئ والدفاع المدني. |
tras la firma del plan de acción, el Tatmadaw nombró a un Oficial Superior de Enlace para que supervisara su aplicación. | UN | 42 - وعقب توقيع خطة العمل، عيّنت التاتماداو كبير موظفي اتصال للإشراف على تنفيذ خطة العمل. |
30. tras la firma del memorando de entendimiento entre el Gobierno de la Unión de Myanmar y el ACNUR el 5 de noviembre de 1993, se hicieron preparativos para facilitar una mayor transferencia de refugiados que deseaban volver voluntariamente de Bangladesh a su país de origen, Myanmar. | UN | ٠٣- وعقب توقيع مذكرة التفاهم بين حكومة اتحاد ميانمار والمفوضية في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، اتخذت ترتيبات لتيسير التنقلات الواسعة النطاق للاجئين المتطوعين للعودة من بنغلاديش الى بلد منشئهم ميانمار. |
tras la firma de un memorando de entendimiento entre el Alto Comisionado y el Director General de la UNESCO, en octubre de 1995, se celebran con regularidad consultas entre las dos instituciones. | UN | وعقب توقيع مذكرة تفاهم بين المفوض السامي والمدير العام لليونيسكو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، تجري مشاورات بين المؤسستين بصورة منتظمة. |
tras la firma de un memorando de entendimiento con la Comisión de la Unión Africana, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) ha aprobado un acuerdo de proyecto de cooperación con la Comisión, a fin de fortalecer su capacidad institucional y técnica. | UN | 43 - وعقب توقيع مذكرة التفاهم مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على اتفاق بشأن مشروع تعاون مع المفوضية يرمي إلى تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية للمفوضية. |
tras la firma de un plan de acción con la facción Minawi del Ejército de Liberación del Sudán, 16 niños vinculados con el grupo armado se inscribieron para su desmovilización en Darfur durante el período que abarca el presente informe. | UN | 53 - وعقب توقيع خطة العمل مع جيش تحرير السودان/فصيل مناوي، سُـجل في دارفور، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 16 طفلا من المرتبطين بتلك الجماعة المسلحة لتسريحهم. |
En diciembre de 2007, tras la firma de la Convención por Mauricio, el Ministerio presentó el Documento de Política y Plan de Acción Nacional sobre Discapacidad, titulado El valor de las personas con discapacidad. | UN | وعقب توقيع موريشيوس على الاتفاقية، أصدرت الوزارة في كانون الأول/ديسمبر 2007 ورقة وخطة عمل بشأن السياسة الوطنية للإعاقة، بعنوان إعلاء قيمة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
después de la firma del contrato, se emitió oportunamente una carta de crédito, pero, por diversos motivos, la transferencia de dinero que emitió el comprador a favor del vendedor se demoró. | UN | وعقب توقيع العقد، صدر خطاب اعتماد في الوقت المناسب لكن الحوالة النقدية من المشتري إلى البائع تأخرت لأسباب مختلفة. |
después de la firma del Acuerdo Provisional de autonomía entre Israel y la OLP, el proceso de paz del Oriente Medio ha entrado en una fase crucial, que presenta riesgos y oportunidades. | UN | وعقب توقيع الاتفاق المؤقت الخاص بالحكم الذاتي بين اسرائيل والمنظمة دخلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط مرحلة حاسمة تنطوي على مخاطر وتتيح فرصا. |
8. después de la firma de los mencionados documentos por el Dr. Karadzic, los Copresidentes exhortaron a los participantes a que hicieran todo lo posible para lograr el fiel cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | ٨ - وعقب توقيع الدكتور كاراجيتش الوثيقتين المذكورتين أعلاه، طلب الرئيسان المشاركان الى المشتركين أن يبذلوا قصاراهم من أجل تنفيذهما بإخلاص. |
Durante las negociaciones sobre el armisticio y las que siguieron a la firma del Acuerdo, el Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China pidieron expresamente que la República de Corea ofreciera garantías de que sus fuerzas acatarían las disposiciones del Acuerdo, afirmando que el armisticio de Corea sería inútil si la República de Corea no cumplía el Acuerdo. | UN | وقد طلب الجيش الشعبي الكوري/ متطوعو الشعب الصيني بالتحديد، أثناء المفاوضات المتصلة بالهدنة وعقب توقيع الاتفاق، أن تقدم جمهورية كوريا تأكيدات بأن قواتها ستلتزم ببنود الاتفاق، بدعوى أن الهدنة لن تنجح إلا إذا التزمت جمهورية كوريا بالاتفاق. |
una vez firmado el acuerdo de cesación del fuego, el Secretario General presentaría un informe al Consejo y pediría autorización para desplegar una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وعقب توقيع وقف إطلاق النار، سيقدم الأمين العام تقريرا إلى المجلس يطلب فيه الإذن بنشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
a raíz de la firma de un memorando de entendimiento entre el Tribunal y KOICA, una suma adicional de 213.645 euros es pagadera al Tribunal en 2007 con objeto de financiar su programa de pasantías, la organización de seminarios regionales y la participación de estudiantes de países en desarrollo en los cursos de verano organizados por la Fundación Internacional para el Derecho del Mar. | UN | وعقب توقيع مذكرة تفاهم بين المحكمة والوكالة، ينبغي دفع مبلغ إضافي للمحكمة قدره 645 213 يورو في عام 2007 من أجل تمويل برنامج التدريب الذي تقدمه المحكمة وعقد حلقات عمل إقليمية ومشاركة طلاب من البلدان النامية في الدورة الأكاديمية الصيفية التي تنظمها المؤسسة الدولية لقانون البحار. |