"وعلاقات الصداقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las relaciones de amistad
        
    • y las relaciones amistosas
        
    Teniendo presentes los estrechos lazos históricos y las relaciones de amistad y cooperación entre los pueblos de Rusia y Ucrania, UN إذ يستندان إلى أواصر وعلاقات الصداقة والتعاون التاريخية الوثيقة بين شعبي روسيا وأوكرانيا،
    Persuadido de que el desarrollo sostenible puede promoverse mediante la coexistencia pacífica, las relaciones de amistad y la cooperación entre Estados con sistemas sociales, económicos o políticos diferentes, UN واقتناعاً منه بأنه يمكن تعزيز التنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Persuadido de que el desarrollo sostenible puede promoverse mediante la coexistencia pacífica, las relaciones de amistad y la cooperación entre Estados con sistemas sociales, económicos o políticos diferentes, UN واقتناعاً منه بأنه يمكن تعزيز التنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Estudiar la posibilidad de que en el preámbulo se incluya una referencia a la paz y la prosperidad y a las relaciones de amistad entre las naciones y los pueblos. " UN " استطلاع إمكانية إدراج إشارة في الديباجة إلى السلام والرفاهية وعلاقات الصداقة بين الأمم والشعوب. "
    La libertad, la justicia, la solidaridad y los valores morales son indispensables para el esfuerzo mundial destinado a promover el desarrollo humano, la paz, la seguridad mutua y las relaciones amistosas entre los pueblos. UN وما الحرية والعدل والتضامن ومبادئ الأخلاق إلا قواعد لا غنى عنها في السعي العالمي للنهوض بالتنمية البشرية والسلام والأمن المتبادل وعلاقات الصداقة بين الشعوب.
    Es por ello que en la política exterior de nuestro país se recalca la solución pacífica de las controversias y las relaciones de amistad y buena vecindad con los países colindantes y distantes. UN ولذلك تؤكد السياسة الخارجية لتوغو على التسوية السلمية للصراعات وعلاقات الصداقة وحسن الجوار مع البلدان المجاورة لها والبلدان البعيدة عنها.
    Subrayando la importancia de promover el papel de la juventud musulmana y la cooperación y las relaciones de amistad entre los jóvenes, así como otras culturas fuera del ámbito de la Organización de la Conferencia Islámica que fomentan la paz, el diálogo, la tolerancia mutua y la comprensión entre las civilizaciones y las culturas, UN وإذ يشدد على أهمية تمكين الشباب المسلم وتعزيز التعاون وعلاقات الصداقة بينهم وبين الثقافات الأخرى خارج نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي دعما للسلم والحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات والثقافات،
    La Convención ha sido un logro importante de las Naciones Unidas en su lucha por fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación, así como las relaciones de amistad entre todas las naciones y promover el adelanto económico y social de todos los pueblos del mundo. UN وكانت الاتفاقية إنجازا رئيسيا للأمم المتحدة في سعيها لتعزيز السلام والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين جميع الدول والنهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    En realidad, la Convención ha aportado un orden jurídico amplio y sólido a los océanos y los mares, con lo que ha contribuido al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre las naciones de conformidad con los principios de la justicia y la igualdad de derechos. UN ومن الناحية العملية، وفرت الاتفاقية نظاما قانونيا دوليا شاملا وسليما للمحيطات والبحار، وتسهم بذلك في تعزيز السلم والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين الدول، وفقا لمبادئ العدالة والحقوق المتساوية.
    Persuadido de que el desarrollo sostenible puede promoverse mediante la coexistencia pacífica, las relaciones de amistad y la cooperación entre Estados con sistemas sociales, económicos o políticos diferentes, UN واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Persuadido de que el desarrollo sostenible puede promoverse mediante la coexistencia pacífica, las relaciones de amistad y la cooperación entre Estados con sistemas sociales, económicos o políticos diferentes, UN واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Persuadido de que el desarrollo sostenible puede promoverse mediante la coexistencia pacífica, las relaciones de amistad y la cooperación entre Estados con sistemas sociales, económicos o políticos diferentes, UN واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Entraña los valores de justicia y equidad sociales; la buena voluntad entre los pueblos y las naciones, y la integridad de la comunidad internacional; la soberanía y la igualdad soberana de todos los Estados, y las relaciones de amistad entre ellos. UN ويشمل التضامن قيم العدالة والإنصاف في المجتمع؛ والنوايا الحسنة فيما بين الشعوب والأمم وسلامة المجتمع الدولي؛ والسيادة ومساواة جميع الدول في السيادة وعلاقات الصداقة فيما بينها.
    Persuadido de que el desarrollo sostenible puede promoverse mediante la coexistencia pacífica, las relaciones de amistad y la cooperación entre Estados con sistemas sociales, económicos o políticos diferentes, UN واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Persuadido de que el desarrollo sostenible puede promoverse mediante la coexistencia pacífica, las relaciones de amistad y la cooperación entre Estados con sistemas sociales, económicos o políticos diferentes, UN واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Persuadido de que el desarrollo sostenible puede promoverse mediante la coexistencia pacífica, las relaciones de amistad y la cooperación entre Estados con sistemas sociales, económicos o políticos diferentes, UN واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Como se expresa en el preámbulo de la Convención, lo que interesa es el fortalecimiento de la paz, la seguridad y la cooperación internacional, así como las relaciones de amistad entre todas las naciones, de conformidad con los principios de justicia e igualdad de derechos, para promover el adelanto económico y social de todos los pueblos del mundo. UN فكما يرد في ديباجة الاتفاقية فإن المطلوب هو تعزيز السلام الدولي واﻷمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين جميع اﻷمم بما يتفق مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب العالم.
    El fomento de la cooperación internacional y de las relaciones de amistad entre los Estados, así como el fortalecimiento de la adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular la igualdad soberana, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y la solución pacifica de las controversias, han sido también objetivos primordiales del sistema de las Naciones Unidas. UN إن تعزيز التعاون الدولي وعلاقات الصداقة بين الدول، وتوطيد الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، أمور هي أيضا أهداف رئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La aplicación de medidas económicas unilaterales contra los países en desarrollo como medio de ejercer presión política y económica es totalmente incompatible con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y con el fortalecimiento de la solidaridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre los Estados y las naciones. UN إن استخدام التدابير الاقتصادية الانفرادية كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية يتعارض، على طول الخط، مع روح ميثاق الأمم المتحدة ومع تعزيز التضامن والتعاون وعلاقات الصداقة فيما بين البلدان والأمم.
    La República Islámica del Irán recalca su determinación de mantener relaciones amistosas con todos los países de la región, en especial con sus vecinos musulmanes, e invita a todos ellos a mantenerse vigilantes contra las insidiosas campañas que amenazan la estabilidad, la paz y las relaciones de amistad entre los Estados de nuestra región. UN وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية عزمها على صون علاقاتها الودية مع جميع بلدان المنطقة، خاصة مع البلدان المسلمة المجاورة، وتدعو الجميع إلى توخي اليقظة إزاء الحملات الشريرة التي تستهدف الاستقرار والسلام وعلاقات الصداقة فيما بين دول منطقتنا.
    10. La larga convivencia histórica y las relaciones amistosas que mantienen los distintos grupos étnicos han hecho de Letonia un lugar donde muy difícilmente pueden surgir conflictos de importancia entre los diversos grupos étnicos y religiosos. UN 10- إن تعايش الجماعات الإثنية المختلفة وعلاقات الصداقة التي ربطت بينها لفترات طويلة على مدى التاريخ، من العوامل التي جعلت من لاتفيا مكاناً يصعب فيه نشوب منازعات هامة بين الجماعات الإثنية والدينية المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus