En verdad, debemos buscar seriamente resolver nuestras diferencias amigable y desapasionadamente, de modo de fortalecer la confianza mutua y las relaciones de buena vecindad. | UN | وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار. |
La paz y la seguridad internacionales y las relaciones de buena vecindad entre los Estados están estrechamente vinculadas con el desarrollo social y económico. | UN | إن السلم واﻷمن الدوليين وعلاقات حسن الجوار بين الدول امور ترتبط ارتباطا لا ينفصم بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Lituania trabaja en forma activa en la región del Báltico para crear seguridad y estabilidad sobre la base de relaciones de cooperación y buena vecindad. | UN | وتعمل ليتوانيا على نحو نشط في منطقة البلطيق ﻹقامة اﻷمن والاستقرار القائمين على التعاون وعلاقات حسن الجوار. |
Una solución negociada es la única manera de garantizar una paz duradera y relaciones de buena vecindad entre los dos países. | UN | إن التسوية التفاوضية تشكل الوسيلة الوحيدة لضمان السلام الدائم وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
A su vez, la reunificación alemana resultó una importante contribución al fortalecimiento de la seguridad y las relaciones de buena vecindad en Europa. | UN | وقد برهن توحيد ألمانيا بدوره على أنه عنصر أساسي مساعد على تعزيز الأمن وعلاقات حسن الجوار في أوروبا. |
Este es el único modo de superar el antagonismo entre las dos naciones y allanar el camino hacia la paz y las relaciones de buena vecindad. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد للتغلب على العداء القائم بين الأمتين ولتمهيد الطريق أمام السلام وعلاقات حسن الجوار. |
:: Promoción de la solidaridad, la amistad y las relaciones de buena vecindad entre los Estados de Asia, con miras a celebrar un pacto de amistad en el continente. | UN | :: تعزيز التضامن والصداقة وعلاقات حسن الجوار فيما بين الدول الآسيوية من أجل التوصل إلى ميثاق صداقة في آسيا. |
Ese acto es plenamente contrario a los principios y las normas del derecho internacional y las relaciones de buena vecindad. | UN | ويعتبر هذا العمل برمته ضد مبادئ القانون الدولي والأعراف وعلاقات حسن الجوار. |
El Sr. Menkerios describió las tareas de la fase posterior al referendo, que incluían la demarcación de fronteras, la ciudadanía y las relaciones de buena vecindad. | UN | ووصف مهام ما بعد الاستفتاء، وهي تشمل مسائل ترسيم الحدود، والمواطنة، وعلاقات حسن الجوار. |
La cooperación regional y las relaciones de buena vecindad son fundamentales para el bienestar de nuestros países y nuestras sociedades. | UN | فالتعاون الإقليمي وعلاقات حسن الجوار أمران حيويان لرخاء بلداننا ومجتمعاتنا. |
A ese fin, la MONUC seguirá alentando con firmeza a los Estados de la región a que adopten las medidas necesarias para establecer relaciones de confianza mutua y buena vecindad. | UN | ولهذه الغاية ستواصل البعثة تشجيع دول المنطقة بنشاط على اتخاذ التدابير اللازمة لبناء الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار. |
Merecen un futuro de paz, seguridad y relaciones de buena vecindad. | UN | وهما يستحقان مستقبلا ينـعـم بالسلام، والأمن وعلاقات حسن الجوار. |
El MERCOSUR fue fundado sobre los principios de la solidaridad, la interdependencia y la buena vecindad. | UN | قامت السوق المشتركة على مبادئ التضامن والاعتماد المتبادل وعلاقات حسن الجوار. |
El protocolo representa un paso más en el proceso de fortalecimiento de la confianza y las buenas relaciones de vecindad entre ambos países. | UN | ويمثل البروتوكول خطوة أخرى نحو المضي قدما في تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
En virtud de ese Acuerdo, las partes se comprometen a resolver la cuestión mediante negociaciones en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de relaciones de buena vecindad. | UN | فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار. |
El Protocolo representa otro paso en el fortalecimiento de la confianza y de las relaciones de buena vecindad entre los dos países. | UN | والبروتوكول هو خطوة أخرى إلى الأمام في عملية تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |