"وعلاوة على هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por otra parte
        
    • por otro lado
        
    • además de este
        
    • Más aún
        
    • más allá de este
        
    por otra parte, el gobierno garantiza también a este grupo vulnerable la prestación de servicios elementales en las esferas de la salud, la educación y la vivienda. UN وعلاوة على هذا تضمن الحكومة أيضا خدمات أولية في مجالات الصحة والتعليم واﻹسكان لهذه الفئة الضعيفة.
    por otra parte, dicha exención no afectaría las disposiciones del reglamento relativas al requisito de que una mayoría de los miembros esté presente para que se pueda tomar cualquier decisión. UN وعلاوة على هذا فإن هذا التخلي لن يؤثر على حكم النظام الداخلي المتعلق باشتراط حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار.
    por otra parte, la humanidad aún no está en condiciones de controlar el proceso de clonación; han nacido animales clonados con graves deformidades. UN وعلاوة على هذا فالبشرية لم تتوصل بعد إلى السيطرة على عمليات الاستنساخ؛ فقد ولدت الحيوانات المستنسخة بتشوهات قاسية.
    por otro lado, la ayuda debe prestarse en función de modalidades y cuantías que sean compatibles con la capacidad de absorción de los países receptores. UN وعلاوة على هذا ينبغي أن تقدم المساعدات بأساليب ومقادير تتفق والقدرة الاستيعابية للبلدان المتلقية.
    más allá de este paso positivo, los agentes humanitarios y de desarrollo deben redoblar sus esfuerzos por adoptar un enfoque de la gestión de los riesgos que sea más amplio, coherente, sistemático y centrado en las personas. UN وعلاوة على هذا التطور الإيجابي، ينبغي للجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية مضاعفة جهودها الرامية إلى تحقيق المزيد من الشمول والاتساق والمنهجية في إدارة المخاطر وفق نهج محوره الإنسان.
    por otra parte, el mandato del ACNUR es claro y nunca debe ser menoscabado por decisiones de organización adoptadas dentro del sistema de las Naciones Unidas o por la comunidad humanitaria. UN وعلاوة على هذا فولاية المفوضية واضحة ويجب ألا تقوضها قرارات تنظيمية تُتخذ في منظومة الأمم المتحدة أو المجتمع الإنساني.
    por otra parte, muchas naciones en desarrollo se siguen sintiendo decepcionadas ante el virtual estancamiento en lo que concierne a que las actividades científicas y ambientales se coloquen bajo los auspicios multilaterales de nuestra Organización. UN وعلاوة على هذا لا تزال بلدان نامية عديدة تشعر بخيبة اﻷمل لبلوغها طريق يكاد أن يكون مسدودا في سعيها الى إخضاع اﻷنشطة العلمية والبيئية لﻹشراف المتعدد اﻷطراف لمنظمتنا.
    por otra parte, el Gobierno turco aprobó el contenido de la mencionada resolución en violación directa de la Carta de las Naciones Unidas, que prohíbe el uso o la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وعلاوة على هذا استخدمت الحكومة التركية مضمون هذا القرار في انتهاك مباشر لميثاق اﻷمم المتحدة الذي يمنع استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية.
    por otra parte, se está examinando más a fondo la posibilidad de dar acceso a entidades privadas a los foros judiciales pertinentes para el resarcimiento de agravios individuales y colectivos a nivel internacional. UN وعلاوة على هذا تولي عناية أوفى ولاتاحة سبيل أمام الجهات الفاعلة غير الحكومية للوصول إلى المحافل القضائية المناسبة لجبر التظلمات الفردية والجماعية على الصعيد الدولي. الحواشي
    por otra parte, la Cumbre del Milenio puso también en primer plano problemas como la pobreza, el analfabetismo, las enfermedades, la desigualdad de género y los daños al medio ambiente, como causas que conspiran de forma determinante contra la paz y la coexistencia universales. UN وعلاوة على هذا أعطت قمة الألفية أولوية لمسائل مثل الفقر والأمية والمرض وعدم المساواة بين الجنسين والتدهور البيئي باعتبارها أسبابا تتواطأ ضد السلام والتعايش العالمي.
    por otra parte, por lo que ha entendido de las explicaciones proporcionadas, la legislación del país anfitrión podría hacer caducar las disposiciones de una resolución de la Asamblea General, y desearía recibir aclaraciones a ese respecto. UN وعلاوة على هذا فبعد الشروح المقدمة، يتفهم أن تشريع أي بلد مضيف يمكن أن يلغي أو يبطل أي قرار للجمعية العامة، وأراد توضيحاً لهذا الموضوع.
    por otra parte, la tasa de mortalidad infantil ha mostrado una rápida disminución, de 53 por cada 1.000 nacidos vivos en 1993 a 29 en 2003, siempre según la Encuesta sobre población y salud en Turquía. UN وعلاوة على هذا فإن معدل وفيات الرُضّع قد انخفض انخفاضاً سريعاً من 53 في البحث السكاني والصحي الذي أُجري في عام 1993 إلى 29 في البحث السكاني والصحي الذي أُجري في عام 2003.
    por otra parte, si bien la amenaza de un enfrentamiento internacional importante se ha reducido con la finalización de la guerra fría, están surgiendo en primer plano muchos otros problemas, que incluyen un aumento súbito de los conflictos dentro de los Estados, el terrorismo internacional, el aumento de la pobreza y la marginación de vastos segmentos de la humanidad en los países en desarrollo y también en el seno de las sociedades más ricas. UN وعلاوة على هذا في حين أن خطر اندلاع مواجهة دولية كبيرة قد انحسر بانتهاء الحرب الباردة، برزت إلى السطح مجموعة من المشاكل اﻷخرى مثل زيادة الصراعات بين الدول والارهاب الدولي وتزايد الفقر وتهميش قطاعات واسعة من البشرية في البلدان النامية وكذلك داخل المجتمعات ذات الوفرة.
    por otro lado, quisiera expresar mi apoyo al papel central que debería desempeñar el Experto independiente sobre cuestiones de las minorías en la labor de ese órgano, de modo que se acreciente el carácter complementario de los dos mandatos. UN وعلاوة على هذا أود الإعراب عن تأييدي لأي دور مركزي للخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات في أعمال تلك الهيئة التي تعزز تكامل الولايتين.
    por otro lado, el paquete no incluye resultados concretos sobre la reducción o eliminación de las subvenciones nacionales que distorsionan el comercio en el sector de la agricultura, que es de fundamental importancia para los países menos adelantados en términos de su subsistencia y seguridad alimentaria. UN وعلاوة على هذا فإن المجموعة لم تشمل نتائج ملموسة بشأن تقليل أو إلغاء الإعانات المحلية المشوهة للتجارة في مجال الزراعة، الذي هو قطاع أساسي بالنسبة لأقل البلدان نمواً من حيث تأمين الأرزاق والأمن الغذائي.
    más allá de este objetivo basado en los derechos, se ha demostrado que aumentar la libre determinación de los pueblos indígenas sobre su desarrollo tiene importantes beneficios prácticos en toda una serie de indicadores, es decir, los pueblos indígenas que pueden seguir sus propias prioridades y estrategias de desarrollo salen mejor parados que los que no pueden. UN وعلاوة على هذا الهدف القائم على الحقوق، فإن زيادة حق الشعوب الأصلية في تقرير التنمية التي تريدها قد أثبتت أن لها منافع عملية كبيرة، تشمل مجموعة من المؤشرات، أي أن الشعوب الأصلية التي لديها القدرة على تحقيق أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية أفضل حالا من التي لا تستطيع ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus