se informó al Relator Especial de que las autoridades israelíes seguían afirmando que los métodos descritos no constituían tortura. | UN | وعلم المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية تصر على تأكيد أن اﻷساليب المبينة آنفا لا تعد تعذيبا. |
se informó al Relator Especial de que los salarios que recibían no alcanzaban para mantener unas condiciones de vida adecuadas. | UN | وعلم المقرر الخاص أن ما يتقاضونه من أجور لا يكفيهم في الغالب للحفاظ على مستوى معيشي لائق. |
se informó al Relator Especial de que la tasa de mortalidad infantil en Jerusalén Oriental era el doble que la del sector judío. | UN | وعلم المقرر الخاص أن معدل وفيات الرضﱠع في القدس الشرقية يبلغ ضعف معدله في القطاع اليهودي. |
the Special Rapporteur was informed that major crimes are those such as murder, robbery, assault, kidnapping or terrorism. | UN | وعلم المقرر الخاص أن الجرائم الخطيرة هي جرائم مثل القتل أو السرقة أو السطو أو الاعتداء أو الاختطاف أو الإرهاب. |
the Special Rapporteur was informed that an accused person has the right to retract his confession at any time and after that the confession would no longer be valid. | UN | وعلم المقرر الخاص أن للشخص المتهم الحق في الرجوع عن اعترافاته في أي وقت من الأوقات وعندئذ لا يكون الاعتراف صالحاً. |
el Relator Especial fue informado de que la tasa de deserción escolar en Jerusalén era mucho mayor que en la Ribera Occidental. | UN | وعلم المقرر الخاص أن نسبة الانقطاع عن الدراسة بين أطفال القدس تفوق بكثير النسبة في الضفة الغربية. |
el Relator Especial ha sabido que casi ninguno de los comunicados de prensa de esta asociación se publica en los medios de información tunecinos, y que ninguna de sus actividades, como las campañas de información sobre la violencia contra la mujer, ha sido objeto de publicidad de ningún tipo. | UN | وعلم المقرر الخاص أن وسائط الإعلام التونسية تكاد لا تنشر أي بيان صحفي يصدر عن هذه الجمعية وأنه لم يروّج لأي من أنشطتها، مثل الحملات الإعلامية المكرسة للعنف ضد النساء. |
se informó al Relator Especial que, en general, los hombres de las zonas rurales eran más reacios a aceptar la educación femenina que los de los centros urbanos. | UN | وعلم المقرر الخاص أن إحجام الرجال على تعليم البنات في المناطق الريفية يفوق عموماً إحجامهم عن ذلك في المراكز الحضرية. |
se informó al Relator Especial de que una novedad en este sentido era que el SISG había dejado de negar que se valía de esos métodos. | UN | وعلم المقرر الخاص أن التطور الجديد في هذا الصدد هو أن الجهاز لم يعد ينفي لجوءه إلى هذه اﻷساليب. |
se informó al Relator Especial de que a muchos trabajadores se los despedía al cabo de unos días y se les anulaban los permisos. | UN | وعلم المقرر الخاص أن عددا كبيرا من العاملين فُصلوا بعد أيام قلائل وأُلغيت تصاريحهم. |
se informó al Relator Especial de que unos cien prisioneros no reciben ninguna visita de familiares porque sus familiares cercanos han muerto o porque los que podrían visitarlos son rechazados en los controles de seguridad. | UN | وعلم المقرر الخاص أن زهاء ٠٠١ سجين لم يستقبلوا أي زوار من عائلاتهم على اﻹطلاق بسبب عدم وجود أقارب لهم على قيد الحياة أو ﻷن أقرباءهم المخوﱠلين زيارتهم لم يتمكّنوا من الحصول على تصريحات أمنية. |
se informó al Relator Especial de que algunos presos no habían recibido visita de sus familiares durante años, porque sus parientes no conseguían permiso para entrar en Israel. | UN | وعلم المقرر الخاص أن بعض السجناء لم يتلقوا زيارات أسرية لسنوات عدة ﻷن أفراد أسرهم لا يستطيعون الحصول على تصريح لدخول إسرائيل. |
31. se informó al Relator Especial de que el número de detenidos administrativos había disminuido considerablemente en el período examinado y que actualmente era inferior a 100. | UN | ١٣- وعلم المقرر الخاص أن عدد المحتجزين اﻹداريين تراجع تراجعا كبيرا خلال الفترة قيد الاستعراض، وأنه يقل في الوقت الحاضر عن ٠٠١ شخص. |
También se informó al Relator Especial de que los soldados hostigaban a los niños de la Faja de Gaza en las proximidades de los asentamientos, en lugares por donde tenían que pasar para ir a la escuela. | UN | وعلم المقرر الخاص أن اﻷطفال في قطاع غزة يتعرضون لمضايقة الجنود قرب المستوطنات عندما يضطرون إلى عبور بعض المناطق في طريقهم إلى المدرسة. |
se informó al Relator Especial de que aparentemente la repartición de estos anuncios publicitarios por la ATCE se hace de forma selectiva y contribuye a incitar a los periódicos a ser menos críticos con el Gobierno. | UN | وعلم المقرر الخاص أن الوكالة التونسية للاتصالات الخارجية توزع هذه الإعلانات توزيعا انتقائيا وتسهم بذلك في دفع الصحف إلى تقليل الانتقادات الموجهة إلى الحكومة. |
se informó al Relator Especial de que, en determinados países, la crisis económica y financiera ha reavivado viejos estereotipos negativos y prejuicios raciales contra miembros de minorías. | UN | وعلم المقرر الخاص أن الأزمة الاقتصادية والمالية أحيت في بعض البلدان القوالب النمطية السلبية البالية والتحيّز العنصري ضد أفراد الأقليات. |
At this stage, they were not represented by lawyers and the Special Rapporteur was informed that, in several cases, access to a lawyer was expressly denied. | UN | وفي هذه المرحلة، لم يكونوا ممثلين بمحامين وعلم المقرر الخاص أن طلب الاستعانة بخدمات محامٍ رُفض صراحة في عدة حالات. |
61. the Special Rapporteur was informed that the courts usually provide sufficient time for lawyers or representatives to prepare their defence. | UN | 61- وعلم المقرر الخاص أن المحاكم تتيح عادة وقتاً كافياً للمحامين أو للوكلاء لإعداد مرافعاتهم. |
63. el Relator Especial fue informado de que en Israel los trabajadores palestinos reciben el salario mínimo pero a veces terminan recibiendo menos de éste, que, según informes, asciende aproximadamente a la mitad o un tercio del salario que ganan los israelíes por el mismo trabajo. | UN | ٣٦- وعلم المقرر الخاص أن العمال الفلسطينيين يتقاضون الحد اﻷدنى من اﻷجور في اسرائيل، لكنهم يتقاضون أقل من ذلك في بعض اﻷحيان، أي ما يعادل نصف أو ثلث اﻷجور التي يتقاضاها الاسرائيليون مقابل العمل ذاته. |
el Relator Especial fue informado de que, según un estudio reciente llevado a cabo en Washington D.C. sobre las personas a las que la policía hace detener el vehículo por violaciones del código de la circulación, solamente el 14% de los conductores eran blancos, mientras que el 73% eran afroamericanos. | UN | وعلم المقرر الخاص أن دراسة أجريت مؤخرا في واشنطن العاصمة بشأن السائقين الذين توقفهم الشرطة بسبب مخالفات المرور بيﱠنت أن ٤١ في المائة من السائقين هم من البيض في حين أن ٣٧ في المائة هم من اﻷمريكيين من أصل أفريقي. |
el Relator Especial ha sabido que, en abril de 2013, el Grupo Dexia se retiró del Pacto, lo que parece ser un hecho preocupante desde el punto de vista del cumplimiento de las directrices del Pacto. | UN | وعلم المقرر الخاص أن مجموعة دكسيا انسحبت من الاتفاق في نيسان/أبريل 2013، وهو ما يبدو تطوراً مثيراً للقلق من منظور تأمين الامتثال للمبادئ التوجيهية للاتفاق(). |
se informó al Relator Especial que Hacienda disponía solamente de un fondo rotatorio para seis meses y que los recursos correspondientes a dos estaban comprometidos ya para la compra de dos grandes generadores de electricidad que habían empezado a funcionar hacía poco. | UN | وعلم المقرر الخاص أن اﻷرصدة المخصصة للمصروفات الجارية الموجودة في خزانة الدولة تكفيها لمدة ستة أشهر فقط وأنه قد تم الارتباط بمخصصات شهرين لشراء مولدين كبيرين للكهرباء تم تشغيلهما منذ مدة قصيرة. |