sobre la base de la experiencia obtenida de ese proyecto experimental, se harán estudios sistemáticos de comercialización sobre otras publicaciones periódicas. | UN | وعلى أساس الخبرة المستفادة من هذا المشروع التجريبي، ستجرى دراسات منتظمة للسوق بشأن منشورات دورية أخرى. |
sobre la base de la experiencia obtenida de ese proyecto experimental, se harán estudios sistemáticos de comercialización sobre otras publicaciones periódicas. | UN | وعلى أساس الخبرة المستفادة من هذا المشروع التجريبي، ستجرى دراسات منتظمة للسوق بشأن منشورات دورية أخرى. |
sobre la base de la experiencia anterior, la Comisión recomienda que los recursos para viajes se reduzcan a 850.000 dólares. | UN | وعلى أساس الخبرة السابقة، توصي اللجنة بتخفيض الموارد المطلوبة للسفر إلى 000 850 دولار. |
25. sobre la base de la experiencia reciente como consecuencia de las decisiones del Consejo de Seguridad, a veces se deciden prórrogas y ampliaciones de mandatos sin que haya autorización financiera de la Asamblea General. | UN | ٢٥ - وعلى أساس الخبرة المكتسبة مؤخرا نتيجة للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن، يتم في بعض اﻷحيان البت في عمليات التمديد وتوسيع الولايات دون وجود تفويض مالي من الجمعية العامة. |
17. sobre la base de la experiencia reciente como consecuencia de las decisiones del Consejo de Seguridad, a veces se deciden prórrogas y ampliaciones de mandatos sin una autorización financiera vigente de la Asamblea General. | UN | ٧١ - وعلى أساس الخبرة المكتسبة مؤخرا نتيجة للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن، يتم في بعض اﻷحيان البت في عمليات تمديد وتوسيع الولايات دون وجود تفويض مالي من الجمعية العامة. |
Finalmente, elaborando sobre la base de la experiencia de la Cumbre y otras conferencias mundiales, podemos extraer el impacto que sobre ellas tuvieron las organizaciones de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y otras. | UN | وأخيرا، وعلى أساس الخبرة المكتسبة من مؤتمر القمة والمؤتمرات العالمية اﻷخرى، يمكننا أن نُقيم اﻷثر الذي تركته منظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية. |
sobre la base de la experiencia obtenida hasta la fecha, los gastos conexos para 1999 pueden estimarse en 550.000 dólares. Resumen | UN | وعلى أساس الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، يمكن أن تُقدﱠر النفقات ذات الصلة لعام ٩٩٩١ بمبلغ ٠٠٠ ٠٥٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
El nivel de desempeño ya se ha determinado sobre la base de la experiencia y el crédito para personal temporario general siempre se ha utilizado en su totalidad. | UN | وعلى أساس الخبرة المتحققة استقر في الوقت الراهن مستوى الأداء، كما تجري الاستفادة دوما بصورة تامة من توفير المساعدة المؤقتة العامة. |
Entre otras cosas, y sobre la base de la experiencia efectiva, tal vez convendría que los Ministros formularan recomendaciones prácticas sobre los siguientes aspectos: | UN | 26 - قد يرغب الوزراء، في عدة أمور من بينها، وعلى أساس الخبرة الواقعية، تقديم التوصيات العملية بشأن: |
sobre la base de la experiencia adquirida hasta la fecha, en las nuevas directrices sobre ejecución nacional, que se están preparando, se abordará esta cuestión y se hará hincapié en la necesidad del cumplimiento, así como en la asignación de una nueva función a las oficinas de los países para que apoyen la ejecución nacional. | UN | وعلى أساس الخبرة المستقاة حتى اﻵن، ستعالج المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالتنفيذ الوطني والتي يجري إعدادها حاليا هذه المسألة من خلال التأكيد على ضرورة الامتثال، وكذلك بإدخال دور جديد للمكاتب القطرية لدعم التنفيذ الوطني. |
sobre la base de la experiencia adquirida con la aplicación del módulo 3, se prevé que la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General no estará en condiciones de ceder personal para que apoye las actividades relacionadas con la aplicación en las oficinas sobre el terreno y al mismo tiempo encargarse de controlar la calidad de los datos que llegarán de esas oficinas después de la aplicación. | UN | وعلى أساس الخبرة المكتسبة في تنفيذ اﻹصدار ٣، يتوقع أن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات لن يكون باستطاعته الاستغناء عن موظفين لدعم اﻷنشطة المتصلة بالتنفيذ في الميدان، والقيام في الوقت نفسه، برصد نوعية البيانات التي سترد من هذه المكاتب بعد التنفيذ. |
sobre la base de la experiencia adquirida durante los cursos prácticos nacionales, se impartirá periódicamente un curso de desarrollo de recursos humanos, dirigido a los jóvenes que servirá de prototipo a los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales y al personal que participa en la planificación y ejecución de los programas de capacitación destinados a los jóvenes de las zonas rurales. | UN | وعلى أساس الخبرة المكتسبة من حلقات العمل الوطنية ستعقد حلقات دراسية دورية عن تنمية الموارد البشرية للشباب يمكن أن تتخذ نموذجا بدئيا لبرامج التدريب الوطنية الموجهة إلى الموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية الضالعين في تخطيط وتنفيذ برامج تنمية مهارات شباب الريف. |
29. sobre la base de la experiencia de la Cumbre de Lyon y de la puesta en marcha de las primeras asociaciones, el Secretario General de la UNCTAD tiene la intención de hacer propuestas concretas que podrían examinarse en el décimo período de sesiones de la Conferencia. | UN | 29- وعلى أساس الخبرة المكتسبة من قمة ليون ومن تنفيذ المشاركات الأولى يعتزم الأمين العام للأونكتاد صياغة اقتراحات ملموسة يمكن مناقشتها في الدورة العاشرة للمؤتمر. |
La firma del Tratado fue la prueba de que, sobre la base de la experiencia y los instrumentos jurídicos internacionales, los Estados pueden garantizar conjuntamente la seguridad, la estabilidad y la paz en su región y crear las condiciones necesarias para el desarrollo y la prosperidad de sus pueblos. | UN | وكان التوقيع على المعاهدة برهانا على أن الدول تستطيع بالعمل المشترك، وعلى أساس الخبرة الدولية والصكوك القانونية، أن تضمن الأمن والاستقرار والسلام في مناطقها، وأن تهيئ الظروف الضرورية لتنمية ورخاء شعوبها. |
sobre la base de la experiencia acumulada en proyectos industriales en el Afganistán y su participación en las tres reuniones del Grupo de Trabajo Técnico en Islamabad el 9 de junio de 1993, la ONUDI presentó un proyecto de Plan de Acción para la rehabilitación inmediata del sector industrial. | UN | وعلى أساس الخبرة المتراكمة المكتسبة من المشاريع الصناعية في أفغانستان، والاشتراك في ثلاثة اجتماعات لﻷفرقة التقنية العاملة في إسلام أباد، عرضت اليونيدو مشروع خطة عمل لﻹنعاش الفوري - قطاع الصناعة، مؤرخ ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
sobre la base de la experiencia de años anteriores en relación con la labor preparatoria originada por el volumen sin precedentes del trabajo de la Corte y de los acontecimientos que tienen lugar actualmente en las relaciones internacionales, se propone crear puestos supernumerarios según se explica en el inciso e) infra. | UN | وعلى أساس الخبرة المكتسبة خلال السنوات السابقة في مجال اﻷعمال التحضيرية الناشئة عن العدد الكبير الذي لم يسبق له مثيل من القضايا المعروضة على المحكمة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية فإنه يقترح إيجاد وظائف مؤقتة كما هو موضح في الفقرة الفرعية )ﻫ( أدناه. |
sobre la base de la experiencia de años anteriores en relación con la labor preparatoria originada por el volumen sin precedentes del trabajo de la Corte y de los acontecimientos que tienen lugar actualmente en las relaciones internacionales, se propone crear puestos supernumerarios según se explica en el inciso e) infra. | UN | وعلى أساس الخبرة المكتسبة خلال السنوات السابقة في مجال اﻷعمال التحضيرية الناشئة عن العدد الكبير الذي لم يسبق له مثيل من القضايا المعروضة على المحكمة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية فإنه يقترح إيجاد وظائف مؤقتة كما هو موضح في الفقرة الفرعية )ﻫ( أدناه. |
2. sobre la base de la experiencia acumulada y de las deliberaciones que se llevaron a cabo en la 15ª reunión ejecutiva de la Junta, el presente informe coloca en perspectiva el objetivo general de la investigación y el análisis que está efectuando la UNCTAD en su examen de la problemática del desarrollo en África, y contiene una descripción resumida de actividades concretas, entre ellas las de cooperación técnica, en cada sector. | UN | ٢- وعلى أساس الخبرة السابقة والمناقشات التي جرت في الدورة التنفيذية الخامسة عشرة للمجلس، يلقي هذا التقرير نظرة على الاتجاه العام للبحث والتحليل اللذين يضطلع بهما اﻷونكتاد وهو ينظر في إشكالية التنمية في أفريقيا، ويقدم وصفاً موجزاً ﻷنشطة محددة، بما في ذلك أنشطة التعاون التقني، في كل قطاع. |
sobre la base de la experiencia obtenida por diversas misiones de las Naciones Unidas desde 1989, en julio de 1999, la Dependencia de Análisis de Resultados del Departamento presentó un documento sobre desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes en un entorno de actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى أساس الخبرة المكتسبة من مختلف بعثات اﻷمم المتحدة الميدانية منذ عام ١٩٨٩، أعدت في تموز/يوليه ١٩٩٩ وحدة الدروس المستفادة التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام وثيقة بشأن نزع السلاح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في بيئة تكفل حفظ السلام. |
Entre las opciones que podrían elaborarse, sobre la base de la experiencia adquirida hasta el momento, se pueden mencionar los programas de cooperación internacional para modernizar la electrificación rural empleando criterios nuevos y novedosos, como la generación distribuida, sistemas hogareños de energía solar y planes de energía rural basados en la biomasa vinculados a las industrias agrícola y rural. | UN | 76 - وعلى أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن، تشمل الخيارات التي يمكن تطويرها برامج التعاون الدولي لتحديث كهربة الريف باتباع نهوج جديدة وخلاقة مثل التوليد الموزع، وأنظمة الطاقة الشمسية للمساكن، ومشروعات الطاقة الريفية المعتمدة على الكتلة الإحيائية المرتبطة بالزراعة والصناعات الريفية. |