"وعلى أساس تلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la base de esas
        
    • sobre la base de ese
        
    • sobre la base de esos
        
    • sobre la base de esa
        
    • sobre la base de estas
        
    • sobre la base de esta
        
    • sobre la base de estos
        
    sobre la base de esas consideraciones, la delegación de China no podía votar a favor del proyecto de resolución IX, que acaba de aprobarse. UN وعلى أساس تلك الاعتبارات، لم يكن بإمكان الوفد الصيني أن يصوت مؤيدا مشـــروع القـــرار التاسع، الذي اعتمد توا.
    sobre la base de esas leyes, el asunto fue resuelto satisfactoriamente con los otros Estados involucrados. UN وعلى أساس تلك القوانين، سوي اﻷمر بصورة مرضية مع الدول اﻷخرى المعنية.
    sobre la base de ese estudio, el Gobierno procura derogar y revisar las leyes discriminatorias. UN وعلى أساس تلك الدراسة، تسعى الحكومة إلى الطعن في القوانين التي تتضمن تمييزا وإعادة النظر فيها.
    sobre la base de ese debate y de las recomendaciones del comité, el Ministro de Investigación y Tecnología de la Información examinará la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para seguir promoviendo la igualdad de oportunidades en la esfera de la investigación. UN وعلى أساس تلك المناقشة وتوصيات اللجنة، سينظر وزير البحث وتكنولوجيا المعلومات في أمر اتخاذ الخطوات المناسبة لزيادة تحسين تكافؤ الفرص في مجال البحث.
    sobre la base de esos estudios, los países deberían establecer prioridades para las medidas de protección y rehabilitación. UN وعلى أساس تلك الدراسات الاستقصائية ينبغي للدول أن تحدد الأولويات الخاصة بتدابير الحماية والإصلاح.
    sobre la base de esos datos, los debates podrían centrarse en las siguientes cuestiones: UN وعلى أساس تلك البيانات، يمكن أن ينصب التركيز في المناقشات على المسائل التالية:
    Precisamente sobre la base de esa información, el Consejo de Seguridad decidirá el grado de progreso alcanzado en la aplicación de sus decisiones. UN وعلى أساس تلك المعلومات بالتحديد سيحدد مجلس اﻷمن مدى التقدم المحرز في تنفيذ قراراته.
    sobre la base de estas consultas se organizó, a comienzos de 2002, el Programa de la UNCTAD para el Fomento de la Capacidad y la Cooperación Técnica en Apoyo del Programa de Trabajo de Doha de la OMC. UN وعلى أساس تلك المشاورات، تم في أوائل عام 2002 إعداد برنامج الأونكتاد لبناء القدرات والتعاون التقني دعماً لبرنامج عمل الدوحة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    sobre la base de esta experiencia podríamos explorar quizás fórmulas que autorregulen la utilización del derecho de veto en el futuro. UN وعلى أساس تلك التجربة ربما يمكن للمرء أن يستكشف صيغـا قـد تنظم استخدام حــق النقض فـي المستقبل.
    sobre la base de estos objetivos, hemos elaborado y aprobado en nuestro país un nuevo programa nacional dirigido a neutralizar la epidemia del VIH/SIDA durante el período 2007-2010. UN وعلى أساس تلك الأهداف وضعنا واعتمدنا في بلدنا برنامجا وطنيا جديدا للتصدي للفيروس/الإيدز في الفترة 2007-2010.
    sobre la base de esas informaciones, así como de las exposiciones orales, los Presidentes, de ser posible, presentarán las versiones actualizadas de sus documentos de trabajo. UN وعلى أساس تلك البحوث وعلى أساس الكلمات الشفوية يقدم الرئيسان، إن أمكن، التنقيحات المستكملة لورقتي العمل.
    sobre la base de esas consultas, tengo intención de presentar otro informe al Consejo en el que indicaré mis recomendaciones para el futuro mandato de la Misión. UN وعلى أساس تلك المشاورات، اعتزم تقديم تقرير آخر إلى المجلس أضمنه توصياتي فيما يتعلق بالولايات المقبلة للبعثة.
    sobre la base de esas consideraciones, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución relativo a la prevención del riesgo de terrorismo radiológico. UN وعلى أساس تلك الاعتبارات، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار بشأن منع مخاطر الإرهاب الإشعاعي.
    sobre la base de esas investigaciones, confirmadas mediante un examen independiente, la última suma para la cual había que hacer provisiones asciende a 1.302.266,24 dólares. UN وعلى أساس تلك التحقيقات، التي أكدها الاستعراض المستقل، تبلغ قيمة آخر مبلغ يتعين رصده 266.24 302 1 دولارا.
    sobre la base de ese debate, debemos obtener resultados sólidos en relación con la reforma del Consejo de Seguridad el año próximo, en que se celebra el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas. UN وعلى أساس تلك المناقشة، ينبغي لنا أن نتوصل إلى نتائج رصينة بشأن إصلاح مجلس الأمن في السنة القادمة، التي توافق الذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    sobre la base de ese mandato, el Grupo de los 77 y China esperaba un informe objetivo, en el que se hiciera un balance de las actividades actuales del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. UN وعلى أساس تلك الولاية، توقعت مجموعة الـ 77 والصين الحصول على تقرير وقائعي يقيم الأنشطة الحالية لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El informe del Consejo de Seguridad debe debatirse a fondo, y sobre la base de ese análisis deberían celebrarse consultas oficiosas, después del debate en sesiones plenarias, bajo la presidencia del Presidente o de uno de los Vicepresidentes de la Asamblea General, para que la propia Asamblea General adopte las medidas apropiadas y formule las recomendaciones que el caso requiera. UN فينبغي أن يناقش تقرير مجلس اﻷمن مناقشة متعمقة، وعلى أساس تلك المناقشة يمكن على أثر المناقشة التي تجرى في الجلسات العامة إجراء مشاورات غير رسمية برئاسة رئيس الجمعية العامة أو أحـد نوابه، وذلك بغية تمكين الجمعية العامة نفسها من اعتماد التدابير الملائمة وصياغة التوصيات التي يقتضي اﻷمر إصدارها.
    sobre la base de esos exámenes se elaboran nuevos planes de adquisiciones con arreglo a las necesidades operacionales de la Misión. UN وعلى أساس تلك الاستعراضات، أعدت خطط مشتريات جديدة على نحو يتسق مع الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    5. sobre la base de esos resultados, el Gobernador nombró Ministro Principal al Sr. Derek Taylor, Jefe del Movimiento Democrático Popular. UN ٥ - وعلى أساس تلك النتائج، عين الحاكم رئيس الحركة الديمقراطية الشعبية السيد ديريك تايلور وزيرا أول.
    sobre la base de esa política, se elaboró un plan de acción para la realización amplia y general de las actividades de población, desarrollo y salud reproductiva. UN وعلى أساس تلك السياسة، وضعت خطة عمل لتنفيذ أنشطة سكانية وإنمائية وأنشطة صحة إنجابية على نحو عام وشامل.
    sobre la base de esa recomendación, la Mesa estudió detenidamente la posibilidad de invitar expertos al actual período de sesiones. UN وعلى أساس تلك التوصية، نظر المكتب بتأن في إمكانية دعوة خبراء لدورة هذا العام.
    iv) sobre la base de estas hipótesis, el valor actual estimado del pasivo acumulado en concepto de días de vacaciones no utilizados al 31 de diciembre de 2009 era de 7.962.000 dólares. UN ' 4` وعلى أساس تلك الافتراضات، قُدِّرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة عن أيام الإجازات غير المستخدمة كما هي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ وقــدره 000 962 7 دولار.
    sobre la base de esta sinopsis general se podrían adoptar decisiones preliminares sobre la manera de seguir adelante. UN وعلى أساس تلك النظرة العامة، يمكن اتخاذ قرارات أولية بشأن الطريقة التي يتم بها المضي قدما.
    Nuestras propuestas se examinaron y, sobre la base de estos exámenes, la Presidencia presentó una propuesta el 6 de julio de 2005, que el Movimiento de los Países No Alineados considera un buen marco para llegar a un consenso sobre los temas del programa. UN وتمت مناقشة مقترحاتنا، وعلى أساس تلك المناقشة تقدم الرئيس بمقترح مؤرخ 6 تموز/يوليه تعتبره حركة عدم الانحياز إطارا طيبا للتوصل إلى توافق في الآراء على بنود جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus