"وعلى أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en que
        
    • y de que
        
    • por lo que su
        
    • y también que
        
    • y en el hecho de que
        
    • y que la
        
    Concluyó sus observaciones insistiendo en que la reunión representaba un fuerte mensaje de esperanza para los refugiados y en que los Estados debían traducir este mensaje en hechos atendiendo a sus necesidades con seriedad e integralmente. UN واختتم بيانه مؤكداً مرة أخرى على أن الاجتماع يمثل رسالة أمل قوية إلى اللاجئين وعلى أنه ينبغي للدول ترجمة هذه الرسالة إلى أعمال بتلبية احتياجات أولئك اللاجئين بصورة جدية وشاملة.
    Estuvieron de acuerdo en que no pueden quedar impunes los recientes actos de violencia y en que quienes los perpetraron deben ser llevados ante la justicia. UN وأعلنوا أنه يتعين إقرار جميع الحقائق، واتفقوا على أنه ينبغي ألا تمر أعمال العنف اﻷخيرة بدون عقاب وعلى أنه يتعين تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    La mayoría de los países están ahora de acuerdo en que esto resulta un precio demasiado caro y en que es necesario que haya un cierto grado de desigualdad de renta si se quiere proporcionar recursos e incentivos a actividades que aportan una prosperidad más general. UN وتتفق معظم البلدان اﻵن على أن هذا ثمن أعلى مما ينبغي وعلى أنه من الضروري وجود درجة معينة من عدم المساواة في الدخول بغية توفير الموارد والحوافر اللازمة لﻷنشطة التي تحقق مزيداً من الرخاء العام.
    Se subrayó la necesidad de superar las dificultades financieras y de que éstas no pusieran en peligro el éxito del Plan de arreglo o de los Acuerdos de Houston. UN وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون.
    Poniendo de relieve que la existencia de la pobreza extrema generalizada inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos, por lo que su mitigación inmediata y su eliminación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، وعلى أنه يجب أن يظل تخفيف حدة الفقر فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    Reiterando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, y también que cada uno debe tratar de asegurar el reconocimiento y la observancia efectivos y universales de esos derechos y libertades, UN وإذ تكرر التأكيد علـى أن مـن واجـب جميـع الـدول تشجيع حقـوق اﻹنسان والحريـات اﻷساسيـة وحمايتها، وعلى أنه ينبغي أن يسعى كل فرد جاهدا إلى ضمان الاعتراف بهـا ومراعاتها على نطـاق عــام وعلى الوجه الفعال،
    70. El observador de Egipto hizo hincapié en el papel que cumplía el Grupo de Trabajo en el mantenimiento de diálogos constructivos y en el hecho de que las visitas a los países no debían convertirse en actividades de vigilancia. UN 70- وأكد المراقب عن مصر على دور الفريق العامل في عقد حوارات بنّاءة وعلى أنه ينبغي ألا تصبح الزيارات القطرية أنشطة رصد ومراقبة.
    Sin embargo, nos sentimos gratificados por el hecho de que la terrible carnicería que vimos desarrollarse recientemente en ese país haya tocado a su fin y que la epidemia de cólera y el brote de disentería que estallaron en los campamentos de refugiados del Zaire oriental estén ahora bajo control. UN ولكننا نحمد الله على أن المذبحة المرعبة التي شهدناها فـي رواندا قد انتهت أخيرا، وعلى أنه قد أمكن السيطـــرة اﻵن على وباء الكوليرا وانتشار الدوسنتاريا في مخيمات اللاجئين في شرق زائير.
    Todas las partes convinieron en que era necesario llevar un control adecuado de los medios de información electrónicos y en que no existía legislación sobre la radio y la televisión públicas a nivel de las entidades o estatal. UN ووافق جميع اﻷطراف على ضرورة التنظيم السليم لوسائط اﻹعلام الالكترونية وعلى أنه لا توجد قوانين بشأن اﻹذاعة العامة على صعيدي الكيانين أو الدولة.
    Se hizo hincapié en la escasa representación de las minorías en diversos aspectos de la vida pública, como, por ejemplo, en el poder judicial, la policía y las fuerzas armadas y en que en algunos casos se niega este acceso. UN وتم التركيز على انعدام تمثيل الأقليات في مجالات الحياة العامة، بما في ذلك في السلطة القضائية وهيئات الشرطة والقوات المسلحة وعلى أنه يتم في بعض الحالات حرمان الأقليات من الوصول إليها.
    La Subcomisión convino en que las investigaciones sobre los desechos espaciales continuaran y en que los Estados miembros pusieran a disposición de todas las partes interesadas los resultados de esas investigaciones, incluida la información sobre las prácticas que habían resultado eficaces para reducir al mínimo la generación de desechos espaciales. UN وقد اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى من إحداث حطام فضائي.
    La Subcomisión convino en que continuaran las investigaciones sobre los desechos espaciales y en que los Estados Miembros pusieran a disposición de todas las partes interesadas los resultados de esas investigaciones, incluida la información sobre las prácticas que habían resultado eficaces para reducir al mínimo la generación de desechos espaciales. UN وقد اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي.
    Mientras están en marcha las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, hay acuerdo general en que las personas deben ser un elemento central del desarrollo y en que nadie, cualquiera que sea su edad o su contexto, y con independencia de que tenga o no alguna discapacidad, debe quedar atrás. UN ولأن المداولات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 جارية حاليا، فهناك اتفاق عام على ضرورة وضع البشر في قلب التنمية وعلى أنه لا ينبغي إغفال أي أحد، أيا كان عمره أو خلفيته، سواء كان من ذوي الإعاقة أم لا.
    23. Conviene en que el paso más importante consiste en establecer una serie de objetivos claramente definidos para la Conferencia y en que se deben estudiar también los detalles relativos a la organización, el lugar de reunión, el calendario y la financiación de ésta; UN ٣٢ - توافق على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي تحديد مجموعة من اﻷهداف لذلك المؤتمر تكون مركزة تركيزا شديدا، وعلى أنه ينبغي النظر أيضا في التفاصيل ذات الصلة، مثل تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله؛
    108. La Administración estuvo de acuerdo en que el perfeccionamiento de las conexiones de comunicación electrónica entre la sede y las oficinas exteriores mejorarían la eficacia de las operaciones del UNICEF y en que se haría todo lo posible por alcanzar ese objetivo. UN ١٠٨ - ووافقت اﻹدارة على أن تعجيل حلقات الاتصال الالكتروني بين المقر والمكاتب الميدانية سيؤدي الى زيادة فعالية عمليات اليونيسيف وعلى أنه ستبذل جميع الجهود اللازمة لبلوغ ذلك الهدف.
    También observó que en la misma resolución, la Asamblea General convino en que el paso más importante consistía en establecer una serie de objetivos claramente definidos para dicha conferencia, y en que se deberían estudiar también los detalles relativos a la organización, el lugar de reunión, el calendario y la financiación de la misma. UN ولاحظ أيضا أن الجمعية العامة وافقت، في نفس القرار، على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي تحديد مجموعة من اﻷهداف لذلك المؤتمر تكون مركزة تركيزا شديدا، وعلى أنه ينبغي النظر أيضا في تفاصيل مثل تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله.
    4.5 El Estado parte rechaza las afirmaciones de que el Presidente decretase el indulto sin que el autor lo hubiera pedido y de que no se diera copia del Decreto al autor. UN 4-5 وتعترض الدولة الطرف على مزاعم صدور مرسوم العفو الرئاسي بدون طلبه وعلى أنه لم يحصل على نسخة منه.
    El Consejo de Seguridad ha destacado la importancia de que los países anfitriones adopten medidas adecuadas para la seguridad de todo el personal de las operaciones que autoriza, y de que los acuerdos sobre el estatuto de las misiones entren en vigor lo antes posible después del inicio de las operaciones correspondientes. UN فقد شدد مجلس اﻷمن على وجوب اتخاذ البلدان المضيفة تدابير مناسبة لضمان سلامة جميع الموظفين المشتركين في العمليات التي يأذن بها المجلس، وعلى أنه ينبغي إنفاذ الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات في أقرب وقت ممكن بعد استهلال أي عملية مشابهة.
    Poniendo de relieve que la existencia de la pobreza extrema generalizada inhibe la plena realización y el disfrute efectivo de los derechos humanos, por lo que su mitigación inmediata y su eliminación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يحول دون الإعمال التام لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها، وعلى أنه يجب أن يظل تخفيف حدة الفقر فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    Reiterando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, y también que cada uno debe tratar de asegurar el reconocimiento y la observancia efectivos y universales de esos derechos y libertades, UN وإذ تكرر التأكيد علـى أن مـن واجـب جميـع الـدول تعزيز حقـوق اﻹنسان والحريـات اﻷساسيـة وحمايتها، وعلى أنه ينبغي أن يسعى كل فرد جاهدا إلى ضمان الاعتراف بها ومراعاتها على نطـاق عــام وعلى الوجه الفعال،
    32. En el contexto de los debates sobre el tema, puede ser apropiado hacer hincapié en el valor agregado de la definición de la trata de personas contenida en el Protocolo y en el hecho de que representa una normalización conceptual basada en el consenso, destinada a facilitar la convergencia de los enfoques nacionales del delito de trata de personas. UN 32- وفي سياق مناقشة الموضوع، ربما يكون من المناسب التركيز على القيمة المضافة لتعريف الاتجار بالأشخاص الوارد في البروتوكول وعلى أنه يمثّل توحيدا مفاهيميا يستند إلى توافق الآراء ويهدف إلى تيسير تقارب النهوج الوطنية المتبعة حيال تحديد جريمة الاتجار.
    Por último, subrayó que hacía falta un Estado independiente para garantizar el desarrollo de la economía palestina y que la comunidad internacional debía prestar la ayuda necesaria. UN وختاماً شدد على أن من الضروري قيام دولة فلسطينية مستقلة لضمان تنمية الاقتصاد الفلسطيني، وعلى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم الضروري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus