"وعلى أهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la importancia
        
    • y en la importancia
        
    • así como la importancia
        
    • así como en la importancia
        
    • la importancia de la
        
    • así como de
        
    • y que es importante
        
    • y de la importancia
        
    • en la importancia de
        
    • además de la importancia
        
    La Alta Comisionada subrayó la función catalítica de la Oficina y la importancia de trabajar conjuntamente con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت المفوضة السامية على الدور الحفاز للمفوضية وعلى أهمية العمل بانسجام مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En las intervenciones se había destacado también la necesidad de seguir otorgando prioridad a África y la importancia de iniciativas decididas, cabales y que aportaran resultados. UN وأكدت المداخلات كذلك على ضرورة مواصلة إيلاء الأولوية لأفريقيا وعلى أهمية وضع مبادرات حاسمة وقيّمة ومثمرة.
    También se destacó la necesidad de métodos humanos y sostenibles de producción ganadera y la importancia de la producción local de alimentos. UN كذلك تم التأكيد على ضرورة وجود أساليب إنسانية ومستدامة لإنتاج الدواجن وعلى أهمية الإنتاج المحلي للأغذية.
    También hace hincapié en la necesidad de que haya transparencia y en la importancia del mandato. UN وشددت أيضا على ضرورة توخي الشفافية، وعلى أهمية الولاية.
    También se destacó la necesidad de atraer a las instituciones financieras internacionales así como la importancia de la apropiación africana de la NEPAD para lograr su aplicación con éxito. UN وتم التأكيد كذلك على الحاجة إلى المشاركة مع المؤسسات المالية الدولية وعلى أهمية الملكية الأفريقية في التنفيذ الناجح للشراكة الجديدة.
    Asimismo, subrayaron la necesidad de contar con muestras de referencia y la importancia de muestrear la fracción granulométrica correcta del suelo. UN وشدد الخبراء على الحاجة إلى عينات أساسية وعلى أهمية أخذ عينات للكسر الحُبيبي الصحيح للتربة.
    Hicieron hincapié en el carácter fundamental de la dignidad humana, el respeto de la diversidad y la importancia de la protección de la población civil. UN فقد شددوا على محورية كرامة الإنسان واحترام التنوع وعلى أهمية حماية المدنيين.
    El componente de información pública también elaboraría y divulgaría notas centradas en la reconciliación y la importancia de la paz y la estabilidad. UN كما سيقوم عنصر الإعلام بإعداد وتعميم رسائل تركز على المصالحة وعلى أهمية السلام والاستقرار.
    El componente de información pública también elaboraría y divulgaría notas centradas en la reconciliación y la importancia de la paz y la estabilidad. UN كما سيقوم عنصر الإعلام بإعداد وتعميم رسائل تركز على المصالحة وعلى أهمية السلام والاستقرار.
    Algunas delegaciones destacaron en particular las obligaciones que imponía la Convención, especialmente los artículos 205 y 206, y la importancia de que se aplicaran de manera efectiva. UN وسلطت بعض الوفود الضوء بوجه خاص على الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما في المادتين 205 و 206، وعلى أهمية تنفيذها بفعالية.
    Destacó el deterioro de la situación política, de seguridad y humanitaria en el Yemen y la importancia de apoyar los esfuerzos del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وأكّد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في اليمن، وعلى أهمية دعم الجهود التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي.
    Queremos subrayar, asimismo, los vínculos entre la igualdad de género, el poner fin a la violencia contra la mujer y la importancia de los derechos sexuales y reproductivos. UN ونريد أيضاً تسليط الأضواء على الصلات التي تربط ما بين المساواة بين الجنسين وبين إنهاء العنف الموجّه ضد المرأة وعلى أهمية الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Esos dos proyectos harán hincapié en la fragilidad de los ecosistemas de los países insulares y la importancia de integrar las consideraciones de carácter ambiental en el proceso de adopción de decisiones de tipo económico. UN وسيركز هذان المشروعان على اﻹيكولوجيا السريعة التأثر للبلدان الجزرية وعلى أهمية إدراج الاعتبارات البيئية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    A este respecto, hizo hincapié en las disposiciones de la Convención y en la importancia de mantener la base institucional estrictamente necesaria. UN وشدد في هذا الشأن على أحكام الاتفاقية وعلى أهمية الاقتصاد في المؤسسات.
    También hemos concentrado la atención en la función que puede desempeñar la educación en la preparación de nuevas generaciones, en el papel de los medios de difusión y en la importancia de la ética. UN وركزنا أيضا على الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في إعداد الأجيال المقبلة وعلى دور وسائط الإعلام وعلى أهمية الأخلاق.
    El Marco de política cultural hace hincapié en la igualdad de género y en la importancia de los jóvenes. UN ويشدد إطار السياسات المتكاملة على المساواة بين الجنسين وعلى أهمية الشباب.
    También enfatizó los mecanismos de canje en la ayuda como una manera de contribuir a la mejora del desarrollo humano, así como la importancia de los programas de codesarrollo en los países afectados por la migración. UN وشدد كذلك على آليات تبادل المساعدة بوصفها وسيلة من وسائل الإسهام في تحسين التنمية البشرية، وعلى أهمية برامج التنمية المشتركة بين البلدان المتأثرة بالهجرة.
    Se destacó la utilización de algas para la producción de biodiésel, así como la importancia de la biotecnología para el desarrollo de nuevas variedades de cultivos utilizadas para producir combustibles. UN وسلِّط الضوء على استخدام الطحالب لإنتاج الديزل الأحيائي وعلى أهمية التكنولوجيا الأحيائية في تطوير أصناف جديدة من المحاصيل تستخدم في إنتاج الوقود.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que se respeten plenamente los derechos humanos así como en la importancia de que se den todos los pasos necesarios para proporcionar socorro y consuelo a la población de Cachemira. UN وشدد على ضرورة احترام حقوق الإنسان احتراما تاما وعلى أهمية اتخاذ جميع التدابير المطلوبة لإغاثة أهل كشمير ودعمهم.
    Muchos oradores subrayaron la importancia de reforzar la cooperación internacional, específicamente mediante la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como de facilitar la recuperación y devolución de bienes culturales. UN وأكد متكلمون كثيرون على أهمية توطيد التعاون الدولي، خاصة من خلال تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة؛ وعلى أهمية تيسير عمليات استرداد وإعادة الممتلكات الثقافية.
    La Relatora Especial subraya que las ideas estereotipadas sobre el género tienen repercusiones negativas y que es importante integrar una clara perspectiva de género en todos los aspectos del sistema de justicia penal y sus procedimientos. UN وتسلط المقررة الخاصة الضوء على الآثار السلبية المترتبة على التنميطات الجنسانية وعلى أهمية إدماج منظور جنساني قوي في جميع جوانب نظام العدالة الجنائية وإجراءاته.
    Por otra parte, estos logros dan testimonio de nuestra capacidad para trabajar juntos y de la importancia de las alianzas. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات.
    La oradora destacó la necesidad de fomentar la capacidad, además de la importancia de la sabiduría tradicional y la contribución de las culturas indígenas. UN وشدّدت على الحاجة إلى بناء القـدرات وعلى أهمية المعارف التقليدية ومساهمة ثقافة الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus