"وعلى أية حال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo caso
        
    • en cualquier caso
        
    • de todos modos
        
    • después de todo
        
    • sea como fuere
        
    • sin embargo
        
    • de cualquier modo
        
    • de todas maneras
        
    • de todas formas
        
    • no obstante
        
    • de cualquier manera
        
    • por lo demás
        
    • al fin y al cabo
        
    • sea como sea
        
    • Y por cierto
        
    Con todo, es necesario examinar el asunto con mayor detenimiento y, en todo caso, como una cuestión distinta del proyecto de código de crímenes. UN بيد أنه يلزم فحص هذه المسألة بمزيد من التفصيل، وعلى أية حال بوصفها مسألة مستقلة عن مسألة مشروع مدونة الجرائم.
    en todo caso, los detenidos siempre tienen derecho a ver a un abogado antes de la vista ante el juez. UN وعلى أية حال فإنه يسمح دائماً للمحتجزين برؤية محامٍ قبل حضور جلسة النظر في الدعوى أمام قاضٍ.
    en cualquier caso, la Secretaría se está esforzando por abordar los problemas, y cabe esperar que no se prejuzgue la cuestión de las cifras concretas. UN وعلى أية حال فإن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة هذه المسائل وهي تأمل ألا تكون مسألة اﻷعداد موضوع حكم مسبق.
    en cualquier caso, la solución debe estar basada exclusivamente en un proceso político y diplomático. UN وعلى أية حال فإن أساس التسوية ينبغي أن يكون عملية سياسية ودبلوماسية بحتة.
    Y en todo caso podemos hacer estas preguntas después de la graduación. Open Subtitles ..وعلى أية حال يمكن أن نسأل هذا السؤال بعد التخرج
    Y en todo caso, en una relación hay que perdonar un error. Open Subtitles ..وعلى أية حال.. يجب أن نغفرللشخص خطأ واحد فى العلاقة
    en todo caso, se deberá incluir en el informe una explicación del carácter de los datos presentados. UN وعلى أية حال ينبغي أن يكون التقرير مشفوعا بتفسير لطبيعة البيانات المقدمة.
    en todo caso, en el Compromiso de Cartagena se pide que se lleve a cabo un examen inmediatamente antes de la IX UNCTAD. UN وعلى أية حال فإن التزام كرتاخينا يدعو إلى إجراء هذا الاستعراض فوراً قبل انعقاد اﻷونكتاد التاسع.
    en todo caso, se deberá incluir en el informe una explicación del carácter de los datos presentados. UN وعلى أية حال ينبغي أن يكون التقرير مشفوعا بتفسير لطبيعة البيانات المقدمة.
    en todo caso, una supuesta contradicción entre la normativa constitucional y las normas internacionales no existiría. UN وعلى أية حال لا يمكن الادعاء بوجود أي تناقض بين القواعد الدستورية والقواعد الدولية.
    en cualquier caso, esa práctica debería constituir un factor de importancia en el mecanismo de examen periódico universal. UN وعلى أية حال ينبغي أن تشكل بهذه الممارسة، عاملا هاما في آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    en cualquier caso, las delegaciones interesadas deben presentar por escrito sus comentarios sobre el programa. UN وعلى أية حال ينبغي للوفود المهتمة أن تقدم تعليقاتها على البرنامج خطيا.
    Esos informes se presentarán cuando lo solicite el Consejo de Seguridad y, en cualquier caso, cada seis meses a partir de la aprobación de la resolución 715. UN وتقدم هذه التقارير عندما يطلب مجلس اﻷمن ذلك، وعلى أية حال كل ستة أشهر على اﻷقل بعد اتخاذ القرار ٧١٥.
    en cualquier caso, se ha cuestionado la prórroga indefinida, incluso por algunos Estados Partes en el TNP. UN وعلى أية حال فإن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى كان موضع تساؤل حتى من جانب بعض أطراف المعاهدة.
    Esos informes se presentarán cuando lo solicite el Consejo de Seguridad y, en cualquier caso, cada seis meses a partir de la aprobación de la resolución 715 (1991). UN وتقدم هذه التقارير عندما يطلب مجلس اﻷمن ذلك، وعلى أية حال كل ستة أشهر على اﻷقل بعد اتخاذ القرار ٧١٥.
    en cualquier caso, el documento debería reflejarse en el informe final del Comité a fin de mostrar que el Comité ha examinado la cuestión en su período de sesiones en curso. UN وعلى أية حال فأن الوثيقة ينبغي أن تنعكس في التقرير الختامي للجنة ﻹظهار قيام اللجنة بالنظر في المسألة في دورتها الحالية.
    Y de todos modos ¿qué otra cosa podemos hacer sentados en esta silla? Open Subtitles هراء. وعلى أية حال ماذا نحن لا يجلس على هذا الكرسي.
    después de todo, la responsabilidad principal del Consejo es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y no la racionalización burocrática. UN وعلى أية حال فإن مسؤولية المجلس الرئيسية هي صون وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وليست أي ترشيد بيروقراطي.
    sea como fuere, no hubo demora cuando se llevó al Sr. Grant ante los tribunales para que lo juzgasen. UN وعلى أية حال لم يكن هناك أي تأخير في إحضار السيد غرانت أمام المحكمة لمحاكمته.
    sin embargo, en el decenio en curso se lograrán algunos objetivos concretos, entre ellos, la eliminación de la dracunculosis y la poliomielitis. UN وعلى أية حال يمكن تحقيق بعض اﻷهداف المحددة في غضون العقد الراهن بما في ذلك القضاء على مرض دودة غينيا.
    de cualquier modo, el análisis de las repercusiones de la familia rara vez se traduce en un abrumador apoyo u oposición a un programa o política. UN وعلى أية حال فإن تحليل الأثر على الأسرة قلما يسفر عن تأييد شامل أو معارضة شاملة لأحد البرامج أو السياسات.
    Y de todas maneras, sin que haya nadie... - que demuestre que era autodefensa... Open Subtitles أنا لا أعتقد ذلك وعلى أية حال , بدون أي شخص هناك
    de todas formas, ha llegado el momento de establecer relaciones más estrechas entre las dos organizaciones. UN وعلى أية حال فقد حان الوقت ﻹقامة علاقات أوثق بين المنظمتين.
    no obstante, ha llegado el momento de pensar en establecer contactos más estrechos entre las Naciones Unidas y las principales religiones del mundo. UN وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم.
    de cualquier manera, la interoperabilidad de las diversas plataformas de financiación electrónica será de importancia crucial. UN وعلى أية حال فإن القدرة على التشغيل المتبادل لمختلف منصات التمويل الإلكتروني ستكون حاسمة الأهمية في هذا الصدد.
    por lo demás, no se puede comparar la situación de un país que tiene más de 1.000 millones de habitantes con la de otros países que cuentan sólo con algunos millones. UN وعلى أية حال فلا يمكن مقارنة الحالة في بلد يضم أكثر من بليون نسمة مع الحالة في البلدان اﻷخرى التي لا تضم سوى بضعة ملايين.
    al fin y al cabo, nuestro personal sobre el terreno está compuesto por especialistas en el servicio humanitario y no por agentes de policía. UN وعلى أية حال فإن جميع اﻷفراد التابعين لنا العاملين في المخيمات، متخصصون في الخدمة اﻹنسانية وليسوا رجال شرطة.
    Y por cierto, es el mismo chico que puso en crisis a papá. Open Subtitles وعلى أية حال هو نفس الفتى الذي أوقع عائلتي في كارثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus