Quinto, los gobiernos nacionales deberían asignar más recursos a la reducción de la pobreza y al menos, el 15% de sus presupuestos a la salud. | UN | خامسا، ينبغي للحكومات الوطنية تخصيص موارد أكثر للحد من الفقر وعلى الأقل 15 في المائة من ميزانياتها للصحة. |
Sin embargo, no los recibió en guetos, no los separó, sino que los integró, los unió y, al menos en la cocina, supo construir puentes fecundos de amor y de paz. | TED | بلا شك، لم يتلقوها في المعازل لم تقسمهم بدون أن تدمجهم، توحدهم وعلى الأقل في المطبخ بنوا جسور مثمرة من الحب والسلام |
Eran tres, llevaban por lo menos dos pistolas... se llevaron todo nuestro dinero. | Open Subtitles | كان هناك ثلاثة منهم، وعلى الأقل سلاحين لقد أخذوا نقودنا كلها |
¡Por lo menos tengo el valor de hacer lo que debo hacer! | Open Subtitles | وعلى الأقل لديّ الشجاعة بأن أفعل ما أنا بحاجةٍ إليه |
como mínimo se han establecido mecanismos y redes regionales para el intercambio de información en diversas esferas. | UN | وعلى الأقل يجري استحداث آليات وشبكات إقليمية لتبادل المعلومات في عدد من المناطق. |
A menudo son personas profundamente monógamas en sus creencias, y al menos para su pareja. | TED | أنهم غالبا ما يكونون عميقي الاعتقاد بالوفاء للزواج الأحادي وعلى الأقل لشريكهم |
y al menos 20 veteranos se suicidan diariamente, muchos de ellos por trastorno de estrés postraumático. | TED | وعلى الأقل 20 من قدامى المحاربين ينتحرون يومياً العديد منهم بسبب اضطرابات ما بعد الصدمة. |
Entonces conviértela en algo que tú querrías leer, tú y al menos 1.2 millones de personas más. | Open Subtitles | ثمّ يَدُورُه إلى الشيءِ بأنَّ ك أردْ قِراءة، أنت وعلى الأقل 1.2 مليون شخص آخرون. |
Y, al menos, deberías ser sincero con quien duermes. | Open Subtitles | وعلى الأقل عليك أن تكون صريحاً مع امرأة تشاركك الفراش |
Ok, Ok, es bailar en una línea fina, pero se que lo podemos hacer, y al menos están adentro. | Open Subtitles | حسناً حسناً هو يَرْقصُ على الـ خَطّ رفيع لَكنِّي أَعْرفُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ هو وعلى الأقل أنت في الدّاخلِ |
El ataque inicial involucró a un suicida y al menos dos pistoleros para engañar... | Open Subtitles | الهجوم الأولي، تضمّن إنتحاري وحيد وعلى الأقل مسلّحان... يبدو أنهم إستُخدموا كطُعم... |
No desea la independencia sino el acceso a todas las opciones existentes y por lo menos a la opción elegida por las Bermudas. | UN | فلا يريدون الاستقلال، بل الإفادة من جميع الخيارات المتاحة، وعلى الأقل تلك التي تفيد منها برمودا. |
por lo menos la adopción de aquellas que implican grandes reformas o modificaciones del texto de la Carta requieren el consenso. | UN | وعلى الأقل يجب اعتماد القرارات المتعلقة بإدخال تعديلات كبيرة على الميثاق بتوافق الآراء. |
por lo menos, la formulación debería ser la misma en cada caso. | UN | وعلى الأقل ينبغي أن تكون الصياغة واحدة في كل حالة منها. |
por lo menos, la formulación debería ser la misma en ambos casos. | UN | وعلى الأقل ينبغي أن تكون الصياغة واحدة في الحالتين. |
Sin embargo, su delegación considera que ha debilitado el multilateralismo, por lo menos temporalmente, y que podría dar lugar a un alejamiento aún más pronunciado del multilateralismo. | UN | ومع ذلك يرى وفده أنه أضعف التعددية، وعلى الأقل مؤقتاً، وقد يشجع على تحول عن التعددية بشكل قد يكون أكبر. |
No obstante, los principios y la práctica actual apoyan en alguna medida ciertas posiciones o, por lo menos, no las contradicen. | UN | إلا أن المبدأ والممارسة القائمة يؤيدان إلى حد ما بعض المواقف، وعلى الأقل لا يتعارضان معها. |
Y como mínimo, ¿no es nuestro deber patearles el culo antes de que salgamos? | Open Subtitles | وعلى الأقل أليس من واجبنا أن نركل خصيانهم في طريقنا للخروج؟ |
Y como mínimo, tenemos que abrir un debate nacional sobre el tema, y como máximo, creo que tenemos que pensar largo y tendido sobre sistemas alternativos que podrían funcionar mejor. | Open Subtitles | وعلى الأقل لدينا لفتح نقاش وطني حول هذا الموضوع، وعلى الأكثر، وأعتقد أن علينا أن نفكر طويلا وشاقا |
De hecho, la mayoría de la gente lo utiliza diariamente sin darse cuenta, al menos de manera indirecta,. | UN | فمعظم الناس يستعملونها كل يوم في واقع الحال، وعلى الأقل بصورة غير مباشرة، دون أن يشعروا بذلك. |
:: Identificación con antelación del futuro Jefe de la Secretaría y, cuando menos, del Oficial de Servicios de Conferencias y Protocolo | UN | :: القيام في وقت مبكر بتحديد هوية الرئيس المقبل للأمانة وعلى الأقل كذلك موظف خدمات المؤتمرات والبروتوكول |
Se deduce necesariamente de que el Iraq invoque las condiciones del Contrato que se considera obligado por éste, en todo caso por lo que respecta al Consorcio. | UN | والمعنى اﻷساسي لاعتماد العراق على هذا النحو على شروط العقد هو أن العراق يعتبر نفسه ملزماً بموجبها، وعلى اﻷقل فيما يتعلق بالكونسورتيوم. |