"وعلى التعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la cooperación
        
    • y cooperen
        
    • y cooperar
        
    • y a cooperar
        
    • y coopere
        
    • y a colaborar
        
    • y a que cooperen
        
    • y en la cooperación
        
    • y la colaboración
        
    • y a la cooperación
        
    • y colaboren
        
    • a que coopere
        
    • y de cooperación
        
    • y cooperaran
        
    • y de cooperar
        
    En cumplimiento de su mandato, el Banco se centra principalmente en el alivio de la pobreza y la cooperación entre los países miembros. UN ويركز البنك الإسلامي للتنمية بشكل أساسي في إطار تنفيذ ولايته على التخفيف من حدة الفقر وعلى التعاون بين البلدان الأعضاء.
    Les insto a que cumplan sus compromisos y cooperen con la ONUMOZ en el desempeño de su mandato. UN وإني أحثهما على الوفاء بالتزاماتهما وعلى التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها.
    Finalmente, alentaron a las partes a actuar con flexibilidad y cooperar plenamente con el nuevo facilitador. UN وشجعوا جميع الأطراف على إظهار المرونة وعلى التعاون تعاونا تاما مع الطرف التيسيري الجديد.
    El Grupo de Trabajo instó a la Comisión a que alentara a todos los gobiernos interesados a enviar sus respuestas y a cooperar para mejorar el mecanismo de comunicaciones. UN وحث الفريق العامل اللجنة على تشجيع جميع الحكومات المعنية على إرسال ردودها وعلى التعاون من أجل تحسين آلية الرسائل.
    Instamos firmemente a su Gobierno a que respete sus compromisos internacionales al respecto y coopere con el Relator Especial designado por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN ونحث بقوة حكومة كوبا على احترام التزاماتها الدولية في هذا الصدد وعلى التعاون مع المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق الانسان باﻷمم المتحدة.
    El Comité alienta al Estado parte a garantizar que los trabajadores migratorios tengan acceso a información sobre los derechos que les asisten en virtud de la Convención, y a colaborar con las organizaciones de la sociedad civil en la difusión de información y la promoción de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعريف العمال المهاجرين بالحقوق المكفولة لهم بموجب الاتفاقية، وعلى التعاون مع منظمات المجتمع المدني في نشر المعلومات والترويج للاتفاقية.
    La delegación de Nueva Zelandia exhorta a todas las partes a que apliquen las disposiciones relativas a los derechos humanos que figuran en el Acuerdo Marco y a que cooperen plenamente con el Relator Especial a fin de que se enjuicie a las personas acusadas por el Tribunal Internacional. UN ويحث وفد نيوزيلندا جميع اﻷطراف على تطبيق أحكام الاتفاق اﻹطاري المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى التعاون التام مع المقرر الخاص بغية مقاضاة اﻷشخاص الذين وجهت لهم المحكمة الدولية لوائح اتهام.
    Su entrada en vigor hace cuatro años influyó sensiblemente en la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros de alta mar y en la cooperación internacional dentro del sector pesquero. UN وكان لدخول الاتفاق حيز النفاذ قبل أربعة أعوام، أثرا كبيرا على حفظ وإدارة موارد مصايد الأسماك في أعالي البحار وعلى التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك.
    Es preciso examinar las repercusiones que ese proceso podría tener sobre las condiciones sociales y económicas de la región y la cooperación regional. UN وهناك حاجة لبحث اﻵثار المحتملة لهذه العملية على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة وعلى التعاون الاقليمي.
    La política aeroespacial del Gobierno de Kazakstán hace hincapié en la observancia del derecho internacional, la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y la cooperación internacional en actividades espaciales. UN وذكرت أن سياسة حكومة بلدها في مجال الفضاء تشدد على احترام القانون الدولي، واستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، وعلى التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية.
    La Dirección de Lucha contra los Estupefacientes supervisa el tratamiento que reciben los toxicómanos y la cooperación internacional. UN وتشرف دائرة مكافحة المخدرات على علاج المدمنين وعلى التعاون الدولي.
    Insta a esos Estados a que cambien su posición y cooperen con los relatores especiales de las Naciones Unidas. UN وحث هذه الدول على إعادة النظر في موقفها وعلى التعاون مع مقرري اﻷمم المتحدة الخاصين ذوي الصلة.
    Instamos a todos los Estados a que extiendan una invitación permanente al Relator Especial y cooperen con él. UN ونحث جميع الدول على توجيه دعوة دائمة إلى المقرر الخاص وعلى التعاون معه.
    Todos los países, en particular los países industrializados, deben empeñarse en reducir los desequilibrios económicos mundiales y cooperar con los países en desarrollo en ese ámbito. UN ويجب أن تعمل جميع البلدان، ولا سيما البلدان الصناعية، على اﻹقلال من صور انعدام المساواة الاقتصادية العالمية وعلى التعاون مع البلدان النامية في هذا المجال.
    La Carta reafirma el estatuto de la OSCE como foro global para la cooperación en cuestiones de seguridad y refuerza su capacidad para cumplir con sus tareas y cooperar con otros actores internacionales, especialmente las Naciones Unidas. UN ويؤكد الميثاق مجددا مركز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها محفلا شاملا لﻷمن التعاوني، ويعزز قدرتها على أداء مهامها وعلى التعاون مع الجهات الدولية الفاعلة اﻷخرى، ولا سيما اﻷمم المتحدة.
    Rumania está dispuesta a participar en todos los diálogos y a cooperar en los planos bilateral, regional e internacional. UN ورومانيا على استعداد للمشاركة في كل حوار وعلى التعاون على الصُعد الثنائية والإقليمية والعالمية.
    El Consejo insta al pueblo de Timor Oriental a que colabore para aplicar la decisión que ha expresado tan libre y democráticamente en la votación y coopere para construir la paz y la prosperidad en el territorio. UN ويحث المجلس شعب تيمور الشرقية على تكثيف جهوده لتنفيذ ما قرره في الاقتراع بحرية وديمقراطية، وعلى التعاون من أجل بناء السلام وتحقيق الازدهار في إقليمه.
    La Unión Europea exhorta una vez más a la República Popular Democrática de Corea a cumplir plenamente y lo antes posible los acuerdos de salvaguardias y a colaborar plenamente con el Director General. UN ومرة أخرى يحث الاتحاد اﻷوروبي جمهوريـــة كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على الامتثال على النحــو اﻷوفى وفي أقرب وقت ممكن، لاتفاق الضمانات الــذي أبرمته مع الوكالة، وعلى التعاون بصورة تامة مع المدير العام.
    Alentamos al Secretario General y al Fondo a que evalúen las experiencias y las actividades de las Naciones Unidas y de otras organizaciones regionales e internacionales en ese ámbito y a que cooperen estrechamente con ellas en esa tarea. UN ونشجع الأمين العام والصندوق على تقييم تجارب وأنشطة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية في ذلك الميدان، وعلى التعاون عن كثب معها في تلك المهمة.
    La novedad que introduce la Convención radica en el hecho de que la actividad se llevará a cabo en todos los niveles y se basará en la participación efectiva de las poblaciones afectadas y en la cooperación con los contribuyentes, las instituciones internacionales y regionales y las organizaciones no gubernamentales. UN والاتفاقية إبداعية من حيث أن العمل سيجري على كل اﻷصعدة وسيرتكز على المشاركة الفعالة من جانب مجموعات السكان المتأثرين، وعلى التعاون مع المانحين، والمؤسسات الدولية والاقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    " La prevención nos salvará " se centra en las medicinas tradicionales y la colaboración profesional entre expertos en terapias holísticas, instructores de yoga y hospitales públicos, escuelas, universidades, asilos de ancianos, jardines de infantes, etc. UN ويركز برنامج ' ' الوقاية ستنقذنا`` على الطب التقليدي وعلى التعاون المهني بين خبراء العلاجات الكلية ومعلمي اليوغا والمستشفيات العامة والمدارس والجامعات ودور رعاية المسنين ودور الحضانة وغيرها.
    La Convención, que opera mediante un sistema de listas, presta especial atención a la protección de los hábitats de especies migratorias y a la cooperación regional. UN وتركز هذه الاتفاقية - التي تعمل بنظام القوائم - تركيزا كبيرا على حماية موائل الأنواع المهاجرة وعلى التعاون الإقليمي.
    Insta a todas las partes interesadas a que examinen sus recomendaciones y colaboren entre sí en la aplicación de las recomendaciones que se recogen en el informe sobre la misión (A/HRC/22/51/Add.1). UN ويشجِّع جميع الجهات المعنية على النظر في توصياته وعلى التعاون فيما بينها على تنفيذ التوصيات المقدمة في تقرير البعثة (A/HRC/22/51/Add.1).
    Instamos al Iraq a que cumpla plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad y a que coopere con la Comisión Especial y con su Presidente sin condiciones, sin obstrucciones y sin interferencias. UN ونحن نحث العراق على الامتثال التام لقرارات مجلس اﻷمن وعلى التعاون مع اللجنة الخاصة ورئيسها، دون شروط، ودون إعاقة ودون تدخل.
    Se ofrecieron ejemplos de programas nacionales y de cooperación bilateral, regional e internacional. UN وذكرت أمثلة على برامج وطنية وعلى التعاون الثنائي والإقليمي والدولي.
    El Presidente hizo una declaración a la prensa en la que instó a las partes de la República Centroafricana a que cumplieran los acuerdos de Bangui y cooperaran con la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui (MISAB). UN وأدلى الرئيس ببيان صحفي يحث فيه اﻷطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على الامتثال لاتفاقات بانغي وعلى التعاون مع بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    38. La Cuarta Conferencia de Examen dijo que los Estado Parte reafirmaban su acuerdo de consultarse, a petición de cualquier Estado Parte, sobre las acusaciones de empleo o amenaza de empleo de armas bacteriológicas (biológicas) o toxínicas y de cooperar plenamente con el Secretario General de las Naciones Unidas en la realización de tales investigaciones. [IV. VI.4] UN 38- وأوضح المؤتمر الاستعراضي الرابع أن الدول الأطراف أكدت من جديد اتفاقها على التشاور، بناء على طلب أي دولة طرف، بشأن ادعاءات استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) أو التكسينية، وعلى التعاون الكامل مع الأمين العام للأمم المتحدة في إجراء مثل هذه التحقيقات. [IV.VI.4]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus