los Estados deben trabajar para eliminar las nuevas formas de racismo con el objeto de obtener una auténtica igualdad. | UN | وعلى الدول أن تعمل من أجل القضاء على أسباب اﻷشكال الجديدة للعنصرية بغية تحقيق المساواة الحقيقية. |
los Estados deben revisar sus prioridades y métodos e invertir en formas más exhaustivas e inclusivas de medir el éxito. | UN | وعلى الدول أن تعيد تقييم أولوياتها وأساليبها وأن تستثمر جهودها لوضع أساليب أكثر شمولا واحتواءً لقياس النجاح. |
los Estados deben actuar de acuerdo con estos compromisos tanto dentro como fuera de sus fronteras. | UN | وعلى الدول أن تكون في مستوى هذه الالتزامات، في الداخل والخارج على السواء. |
los Estados deberían reconocer que la libertad, la dignidad y la justicia no tienen color. | UN | وعلى الدول أن تعترف بأن جميع أشكال الحرية والكرامة والعدالة لا تعرف اللون. |
los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. | UN | وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة. |
los Estados deberán establecer y ejecutar programas de asistencia a los pueblos indígenas para asegurar esa conservación y protección, sin discriminación alguna. | UN | وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز. |
los Estados deben garantizar que esto sea cierto. | UN | ونادرا ما تكون القوة على حق، بل لعل ذلك لم يحدث أبدا، وعلى الدول أن تكفل هذا الالتزام. |
Por su parte, los Estados deben tomar todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y negarse a refugiar a quienes se sabe que son terroristas. | UN | وعلى الدول أن تتخذ من ناحيتها جميع ما يلزم من خطوات لمكافحة اﻹرهاب ورفض إيواء اﻹرهابيين المعروفين. |
los Estados deben velar por que quienes resulten declarados responsables de tales actos sean debidamente castigados. | UN | وعلى الدول أن تكفل بالمثل توقيع العقوبة المناسبة على من تثبت مسؤوليته. |
los Estados deben ocuparse de problemas como todas las formas de abuso y explotación, la pornografía y prostitución, venta, tráfico y rapto de niños, y la delincuencia juvenil. | UN | وعلى الدول أن تعالج هذه القضايا على غرار معالجتها أي شكل من أشكال التعسف والاستغلال، واﻹباحية والدعارة، ورق اﻷطفال والاتجار بهم وخطفهم، وجنوح الشباب. |
los Estados deben adoptar todas las medidas que puedan permitir a los más desfavorecidos gozar de este derecho vital para el ser humano. | UN | وعلى الدول أن تتخذ كافة التدابير التي يمكن أن تسمح لأشد الناس فقراً بالتمتع بهذا الحق الحيوي بالنسبة للإنسان. |
los Estados deben congelar los activos de esas personas o grupos. | UN | وعلى الدول أن تجمد الأصول المالية لهؤلاء الأشخاص أو الجماعات. |
los Estados deben estar dispuestos a asignar a esta cuestión la importancia que merece, preparando a las administraciones públicas para afrontar estas nuevas tareas. | UN | وعلى الدول أن تكون مستعدة لأن تولي لهذه المسألة الأهمية البارزة التي تستحقها بتهيئة الإدارات العامة للاضطلاع بهذه المهام الجديدة. |
los Estados deben ocuparse de proteger los materiales y las instalaciones nucleares para que no caigan en las manos equivocadas, mediante esfuerzos nacionales y cooperación internacional. | UN | وعلى الدول أن تكون متيقظة في حماية الموارد والمنشآت النووية من الوقوع في الأيدي الآثمة، من خلال بذل الجهود الوطنية والتعاون الدولي. |
los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. | UN | وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة. |
los Estados deberían adoptar adoptarán medidas eficaces para asegurar suficientes recursos a estos fines. | UN | وينبغي للدول وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لتقديم الموارد اللازمة لهذه اﻷغراض. |
los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. | UN | وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة. |
los Estados deberían retirar toda reserva a estos instrumentos, en particular las relacionadas con los derechos humanos de la mujer. | UN | وعلى الدول أن تسحب أي تحفظات على هذه الصكوك، وبخاصة تلك التي تتصل بحقوق الإنسان للمرأة. |
los Estados deberían adoptar posiciones coherentes en todas las actividades normativas para evitar contradicciones. | UN | وعلى الدول أن تعتمد مواقف متماسكة في جميع عمليات وضع المعايير وتفادي التناقضات. |
los Estados deberán establecer y ejecutar programas de asistencia a los pueblos indígenas para asegurar esa conservación y protección, sin discriminación alguna. | UN | وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز. |
los Estados tienen que poner a punto una estrategia que permita tanto luchar contra sus manifestaciones como contra sus causas conceptuales. | UN | وعلى الدول أن تضع استراتيجية تتيح، في وقت واحد، مكافحة مظاهر هذه العنصرية وأسبابها المفاهيمية أيضا. |
El Principio 4 y la Directriz 7 disponen que las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas tendrán en cuenta que la demanda es una de sus causas fundamentales y que los Estados se asegurarán de tener en cuenta en su acción los factores que aumenten la vulnerabilidad a la trata, entre ellos la desigualdad, la pobreza y la discriminación en todas sus formas así como los prejuicios. | UN | فقد جاء في المبدأ 4 وفي المبدأ التوجيهي 7 أنه يجب أن تعالج الاستراتيجياتُ الهادفة إلى منع الاتجار عامل الطلب باعتباره من الأسباب الجذرية وعلى الدول أن تضمن تصدي تدخلاتها للعوامل التي تزيد من سهولة التعرض للاتجار ومن جملة تلك العوامل عدم المساواة والفقر والتمييز والتحيز بجميع أشكالهما. |
los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar que no se almacenen ni eliminen materiales peligrosos en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها. |
los Estados tenían que cuidarse de que la participación de las víctimas en los procesos de investigación y enjuiciamiento de quienes las hubieran explotado fuera segura y no les provocara ulteriores perjuicios. | UN | وعلى الدول أن تضمن أن تكون مشاركة الضحايا في التحقيقات ومحاكمة مستغليهم آمنة وألا تسبب لهم المزيد من الضرر. |
los Estados han de seguir prestando apoyo al régimen establecido por el Tratado y hacer todo lo posible para proteger su integridad su credibilidad. | UN | وعلى الدول أن تساند ذلك النظام الذي وصفته المعاهدة، وأن تبذل كل جهد لديها لحماية سلامتها ومصدوقيتها. |
los Estados también deben velar por que las personas con discapacidad tengan acceso a representación jurídica en igualdad de condiciones con las demás. | UN | وعلى الدول أن تضمن إمكانية استعانة الأشخاص ذوي الإعاقة بمحامٍ على قدم المساواة مع الآخرين. |