aunque los países reconocen que es necesario integrar consideraciones de población y medio ambiente, ha sido difícil realizar esta tarea. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان تعرف أنه من الضروري أن يحدث التكامل بين السكان والاعتبارات البيئية، إلا أن تحقيق ذلك كان صعبا. |
aunque los países en desarrollo no negociaron como grupo en la Ronda Uruguay, las consultas y la coordinación entre ellos aumentaron en el transcurso de la reunión, y a menudo se hicieron declaraciones colectivas. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية لم تتفاوض كمجموعة في جولة أوروغواي، فقد زاد التشاور والتعاون فيما بينها بتقدم مراحل الجولة، وكثيرا ما أعربت عن رأيها بصوت جماعي. |
16. aunque los países en desarrollo habían seguido progresando, también era cierto que habían iniciado tardíamente un proceso de desarrollo autónomo, lo que les planteaba serias dificultades. | UN | ٦١- وعلى الرغم من أن البلدان النامية ما برحت تتقدم، فقد شرعت متأخرة في عملية تنمية مستقلة، وهي تواجه مصاعب جمة. |
si bien los países industrializados son principalmente responsables por el cambio climático, los países en desarrollo son los que se ven más afectados por sus consecuencias. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان المصنعة هي المسؤولة بصورة رئيسية عن تغير المناخ، والبلدان النامية هي المتأثرة بشدة من عواقبه. |
si bien los países desarrollados están obligados a contraer compromisos audaces, los países en desarrollo también deben asumir la parte que les corresponde. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو مطالبة بالقيام بالتزامات جريئة، يجب على البلدان النامية أن تتحمل حصتها من العبء أيضا. |
aunque los países en desarrollo han subrayado en repetidas oportunidades que la cuestión del desarrollo debe ser una cuestión de suma prioridad, nos preocupa observar que están disminuyendo los recursos básicos para sufragar las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية قد شددت مرارا وتكرارا على أن مسألة التنمية يجب أن تتصدر قائمة اﻷولويات، إلا أنه مما يقلقنا أن نرى أن الموارد اﻷساسية لﻷنشطة التشغيلية لﻷمم المتحدة آخذة في التناقص. |
aunque los países africanos importadores de petróleo han registrado un crecimiento general positivo del PIB en los últimos pocos años, están experimentando desequilibrios internos y externos cada vez mayores. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان الأفريقية المستوردة للنفط حققت نموا إيجابيا في الناتج المحلي الإجمالي بشكل عام في الأعوام القليلة الماضية، فإنها تعاني اختلالات داخلية وخارجية مطّردة. |
aunque los países en desarrollo necesitaban en efecto aumentar su producción económica para mejorar la calidad de vida de su población, era hora de poner en tela de juicio la idea de que esto era aplicable en todas las etapas del desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية تحتاج بوضوح إلى زيادة ناتجها الاقتصادي بغرض تحسين نوعية حياة شعوبها، فقد آن الأوان لنبذ الفكرة القائلة إن هذا يصح في كل مرحلة من مراحل التنمية. |
aunque los países que registran un proceso de rápido envejecimiento de la población modifican las disposiciones de jubilación en vigor como parte de la reforma para lograr una mayor sostenibilidad de su sistema de pensiones, los estereotipos respecto de la edad y los altos niveles de desempleo siguen afectando negativamente el acceso de las personas mayores al mercado de trabajo. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان التي تشهد عملية شيخوخة ديمغرافية سريعة تعمد على نحو متزايد إلى تعديل الأحكام المتعلقة بالتقاعد في إطار إصلاح يستهدف تعزيز استدامة نظم المعاشات التقاعدية فيها، فإن التصورات النمطية عن كبار السن وارتفاع مستوى البطالة لا يزالان يقوضان فرص كبار السن في الوصول إلى سوق العمل. |
aunque los países desarrollados tenían especial responsabilidad y deberían orientar los cambios en esa esfera, los participantes reconocieron que todos los países se beneficiarían del establecimiento y el mantenimiento de unas pautas de consumo y producción más sostenibles. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة وينبغي أن تأخذ زمام القيادة بالنسبة للتغيير في هذا المجال، سلﱠم المشتركون بأن على جميع البلدان أن تستقي المنافع من إقامة أنماط للاستهلاك والانتاج تكون أكثر استدامة والمحافظة على هذه اﻷنماط. |
aunque los países desarrollados tenían una especial responsabilidad y deberían orientar los cambios en esa esfera, los participantes reconocieron que todos los países se beneficiarían del establecimiento y el mantenimiento de unas modalidades de consumo y producción más sostenibles. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة وينبغي أن تأخذ زمام القيادة بالنسبة للتغيير في هذا المجال، سلﱠم المشتركون بأن على جميع البلدان أن تستقي المنافع من إقامة أنماط للاستهلاك والانتاج تكون أكثر استدامة والمحافظة على هذه اﻷنماط. |
aunque los países en desarrollo tienen la responsabilidad principal de formular sus planes estratégicos nacionales de desarrollo, los países desarrollados tienen la responsabilidad, como asociados mundiales, de garantizar un entorno internacional propicio para el adelanto de los derechos humanos, la seguridad y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية مسؤولة بالدرجة الأولى عن صياغة خططها الإنمائية الاستراتيجية الوطنية، فإنه من مسؤولية البلدان المتقدمة النمو، بوصفها شركاء عالميين، كفالة بيئة دولية مواتية للنهوض بحقوق الإنسان والأمن والتنمية في البلدان النامية. |
aunque los países desarrollados se sumaron al consenso sobre el Plan de Acción en Buenos Aires, su participación se silenció durante el período de la guerra fría. | UN | 38 - وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو انضمت إلى توافق الآراء بشأن خطة عمل بوينس آيرس، فقد خفتت مشاركتها خلال فترة الحرب الباردة. |
Por otra parte, aunque los países desarrollados habían reconocido el derecho a la educación, el sistema de enseñanza seguía entrañando segregación, en el sentido de que los niños afrodescendientes tenían acceso a la educación, pero estaban confinados en escuelas separadas o inferiores. | UN | ومن جهة أخرى، وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة اعترفت بالحق في التعليم، فإن نظام التعليم لا يزال يعاني من الفصل حيث تتاح أمام الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي إمكانية الوصول إلى التعليم ولكنها تقتصر على الالتحاق بمدارس منفصلة أو ذات مستوى تعليمي أدنى. |
aunque los países están adoptando medidas para hacer frente a la inseguridad alimentaria, los programas específicos presentados no ayudan necesariamente a la realización de informes cuantitativos sobre los progresos hacia los objetivos del PA de la CMA. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان تتخذ إجراءات لمعالجة أمر انعدام الأمن الغذائي، فإن البرامج المخصوصة على نحو ما هي معروضة لا تساعد بالضرورة على رفع تقارير كمية عن التقدم المحرز على طريق تنفيذ أهداف خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية. |
aunque los países más pequeños y pobres suelen ser los más afectados por las normas mundiales, tienen generalmente poca influencia en su formulación. | UN | 54 - وعلى الرغم من أن البلدان الصغيرة والفقيرة تكون في أغلب الأحيان أشد البلدان تأثرا بالقواعد العالمية، فهي عادة ما لا يكون لها رأي في وضع تلك القواعد. |
aunque los países desarrollados representan la mayor parte de la financiación mundial para el desarrollo, otros agentes, tales como los nuevos donantes y los proveedores de cooperación Sur-Sur, están comenzando a aportar importantes contribuciones a las actividades internacionales de desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو تمثل أغلبية التمويل الإنمائي العالمي، بدأت عناصر فاعلة أخرى، مثل الجهات المانحة التي بزغت هي وجهات أخرى مقدمة للمعونة، في ظل التعاون في ما بين بلدان الجنوب، تصبح من كبار الجهات المساهمة في الجهود الإنمائية الدولية. |
si bien los países tienen la responsabilidad primordial en lo que se refiere a sus propias estrategias y metas en materia de desarrollo, no puede negarse que las limitaciones en los recursos constituyen un impedimento considerable para el logro de los ODM. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان تتحمل المسؤولية الرئيسية عن استراتيجياتها وأهدافها الإنمائية الخاصة بها، فلا يُنكَر أن القيود على الموارد تشكل عقبة كبيرة في وجه التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
si bien los países han ampliado su menú de opciones normativas, esto no ha conducido a una mayor coherencia normativa. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان قد وسعت من نطاق قائمة خياراتها المتعلقة بالسياسات، فإن ذلك لم يؤد إلى قدر أكبر من اتساق السياسات. |
si bien los países pueden aprender de las experiencias de otros, el contexto singular de cada país requiere que este tenga la capacidad analítica necesaria para adaptar las lecciones extraídas de otros lugares a las circunstancias locales. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان يمكنها أن تتعلم من تجارب الآخرين، فإن الظروف الخاصة بكل بلد تتطلب أن يكون لديه قدرة تحليلية تمكنه من مواءمة الدروس المستفادة مع ظروفه المحلية. |
aunque varios países celebraron la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral, el alivio de la deuda no significaba que los países ya no estuvieran en condiciones de recibir asistencia. | UN | 34 - وعلى الرغم من أن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون كانت موضع ترحيب من جانب بعض البلدان فإن تخفيف عبء الدين لا يعني أنه ينبغي ألا تظل البلدان مؤهلة للحصول على معونة. |