"وعلى الرغم من أن اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aunque la Comisión
        
    • aunque el Comité
        
    • si bien la Comisión
        
    • si bien el Comité
        
    • aun cuando el Comité
        
    • a pesar de que el Comité
        
    aunque la Comisión Consultiva aprobó esa solicitud, una vez más la Asamblea General aplazó la adopción de medidas. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية أقرت هذا الطلب، فقد أرجأت الجمعية العامة مرة أخرى اتخاذ اجراء بهذا الصدد.
    aunque la Comisión se había ajustado al espíritu del principio Flemming, había tenido que aplicar la metodología con cierta flexibilidad. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقيدت بروح مبدأ فيليمنغ، فقد كان عليها أن تتحلى بقدر من المرونة في تطبيق منهجية الاستقصاء.
    aunque el Comité trabaja en un riguroso marco jurídico, puede ofrecer interpretaciones avanzadas del texto. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تعمل في إطار قانوني صارم، فإنها يمكن أن تقدم تفسيرات مسبقة للنصوص.
    aunque el Comité reconoce las dificultades que afrontan algunos grupos étnicos en el Afganistán, estima que el mero hecho de pertenecer al grupo étnico tayiko no es prueba suficiente de que el autor corriera el riesgo personal de ser torturado a su regreso. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تسلّم بالصعوبات التي تواجهها بعض المجموعات الإثنية في أفغانستان، لكنها تعتبر أن مجرد الادعاء بالانتماء إلى مجموعة الطاجيك الإثنية يثبت بما يكفي خطر تعرض مقدم البلاغ للتعذيب عند عودته إلى أفغانستان.
    si bien la Comisión considera que la cuestión del estatuto de los miembros de la Comisión ya se ha resuelto positivamente, la Comisión estima todavía que el anexo II debería presentarse a la Reunión de los Estados Partes para su examen. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ترى أن مسألة مركز أعضاء اللجنة قـد سُويت علــى نحو إيجابي، فإنها رأت وجوب عرض المرفق الثاني على اجتماع الدول اﻷطراف للنظر.
    si bien el Comité Preparatorio llegó a un acuerdo respecto de varias secciones, opinó que se necesitaba más tiempo para negociar algunas otras secciones. UN وعلى الرغم من أن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى اتفاق بشأن عدد من فروع تلك الوثيقة فقد رأت أنها بحاجة إلى مزيد من الوقت للتفاوض بشأن فروع أخرى معينة.
    aun cuando el Comité ha solicitado mayor cantidad de datos desagregados por sexo, la Oficina Central de Estadística no puede proporcionarlos debido a que sus métodos difieren de los métodos internacionales. UN وعلى الرغم من أن اللجنة طلبت بيانات موزعة بحسب الجنسين، إلا أن مكتب الإحصاءات المركزي لا يستطيع أن يقدمها، لأن طرائقه تختلف عن الطرائق الدولية.
    aunque la Comisión Consultiva no recomendó ajustes, tal vez sea necesario revisar las necesidades estimadas para el Comité contra el Terrorismo en 2003 a la luz del examen que realice el Consejo de Seguridad. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية لم تقدم أية توصية بشأن إجراء أية تسوية، فإنه قد يلزم في ضوء استعراض مجلس الأمن تنقيح احتياجات لجنة مكافحة الإرهاب لعام 2003.
    aunque la Comisión había previsto hacerlas en Zagreb, se convino en tratar de encontrar para ellas un lugar que fuera aceptable para la administración de la " República Serbia de Krajina " . UN وعلى الرغم من أن اللجنة اعتزمت اجراء الفحوصات بعد الوفاة في زغرب، وافقت اللجنة على البحث عن مكان لاجراء هذه الفحوصات يكون مقبولا لادارة جمهورية كرايينا الصربية.
    aunque la Comisión no pudo estudiar los proyectos de artículos en el actual período de sesiones, estimó que, en principio, los proyectos de artículos propuestos ofrecían una base para su examen por la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتمكن من النظر في مشاريع المواد في الدورة الحالية فإنها رأت، من حيث المبدأ، أن مشاريع المواد المقترحة توفر أساسا لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    aunque la Comisión reconocía el esfuerzo hecho por limitar el nivel de los gastos de apoyo, confiaba en que se tomaran plenamente en cuenta las normas existentes, así como las necesidades prácticas de los organismos de ejecución. UN وعلى الرغم من أن اللجنة رحبت بالجهود المبذولة للحد من مستوى تكاليف الدعم، فإنها على ثقة من أن السياسات القائمة، وكذلك الاحتياجات العملية للوكالات المنفذة ستؤخذ في الحسبان بالكامل.
    aunque la Comisión no ha adoptado todavía una decisión en este caso, el hecho de que haya sido planteado ante la Comisión es en sí un paso importante en el movimiento internacional encaminado a garantizar los derechos humanos de la mujer. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتوصل بعد إلى قرار في هذه القضية، فإن إحالة القضية إلى اللجنة تمثل، في حد ذاتها، خطوة هامة في إطار الحركة الدولية الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للمرأة.
    No obstante, aunque la Comisión había hecho una serie de recomendaciones prácticas que se podían llevar a cabo, el ritmo de esa aplicación había sido lento. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد تقدمت بعدد من التوصيات العملية التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ، فإنه يرى أن التقدم في هذا المجال كان بطيئاً.
    aunque el Comité no ha logrado un consenso sobre el proyecto definitivo, el amplio intercambio de opiniones y la actitud de cooperación que caracterizaron el período de sesiones sentaron las bases para resolver la cuestión. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع نهائي فإن التبادل التام للآراء والنهج التعاوني اللذين اتسمت بهما الدورة قد أرسيا الأسس لاتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة.
    aunque el Comité Especial base su labor en los instrumentos internacionales de derechos humanos, Israel sigue negándose a recibirlo, desafiando así al sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الخاصة تعتمد في عملها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، تواصل إسرائيل رفض استقبالها، ومن ثم تتحدى منظومة الأمم المتحدة.
    aunque el Comité recomendó ampliar la lista a otras religiones y creencias no religiosas, el Estado parte no ha adoptado medida alguna a tal fin. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد أوصت بأن تشمل القائمة أديان أخرى ومعتقدات غير دينية فلم تتخذ الدولة الطرف أي تدابير تحقيقاً لذلك.
    aunque el Comité ha pedido al Estado parte que no utilice el argumento de la opinión pública, que lo haya vuelto a hacer resulta decepcionante y lleva al Comité a preguntarse si el diálogo con el Estado parte resulta productivo o constructivo. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد طلبت من الدولة الطرف عدم إثارة ذريعة الرأي العام، فإن حقيقة قيامها بذلك مرة أخرى مخيب للأمل ويدعو إلى التساؤل عما إذا كان الحوار بين الدولة الطرف واللجنة مثمراً أو بناءً.
    si bien la Comisión recibió en definitiva la mayor parte de la información que había solicitado, ha planteado la cuestión ante la Secretaría a fin de asegurarse de que se le suministre con el nivel de detalle previsto en el enfoque simplificado. UN وعلى الرغم من أن اللجنة استلمت معظم المعلومات التي طلبتها في النهاية، فإنها تواصل بحث المسألة مع الجمعية العامة، ضمانا لأن يتوفر لديها الكم المتصور من المعلومات في النهج المبسط.
    si bien la Comisión Consultiva reconoce que el informe, como se indica en el Documento Final, es parte del plan de acción de la Oficina del ACNUDH, opina que no se ha explicado suficientemente el concepto. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية تسلم بأن التقرير جزء من خطة عمل المفوضية، وهو ما أشير إليه في نتائج مؤتمر القمة، فإن اللجنة الاستشارية ترى انه لم يتم تحديد مفهوم هذا التقرير بشكل كاف.
    57. si bien la Comisión Consultiva ha sostenido siempre que las auditorías de las actividades de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz, deberían ser amplias y mejoradas, el concepto de auditores residentes en las operaciones de mantenimiento de la paz es relativamente nuevo. UN ٥٧ - وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية أكدت على الدوام أن تغطية المراجعة الحسابية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها عمليات حفظ السلم، ينبغي أن يكون شاملا ومعززا، يُعد مفهوم مراجعي الحسابات المقيمين المتبع في عمليات حفظ السلم مفهوما جديدا نسبيا.
    si bien el Comité Preparatorio llegó a un acuerdo respecto de varias secciones, opinó que se necesitaba más tiempo para negociar otras. UN وعلى الرغم من أن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى اتفاق بشأن عدد من فروع تلك الوثيقة فقد رأت أنها بحاجة إلى مزيد من الوقت للتفاوض بشأن فروع أخرى معينة.
    aun cuando el Comité Especial de Descolonización ha hecho mucho desde entonces por promover el proceso de descolonización, dos millones de personas siguen viviendo en una situación colonial en 17 Territorios no autónomos. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار اضطلعت بالكثير منذ ذلك الحين بغية تعزيز عملية إنهاء الاستعمار، فإنه لا يزال هناك مليونان من الناس يعيشون في حالة استعمارية في 17 إقليما غير متمتعاً بالحكم الذاتي.
    a pesar de que el Comité consideró inadmisibles las pretensiones formuladas por el autor en nombre de su hijo, se basó precisamente en los hechos relativos al despido de su hijo para considerar probado que el autor y su esposa habían abandonado Croacia bajo coacción. UN وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus