"وعلى الرغم من أن حكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aunque el Gobierno de
        
    • si bien el Gobierno de
        
    • pese a que el Gobierno
        
    • aunque el Gobierno del
        
    aunque el Gobierno de Barbados no ha llevado a cabo ninguna ejecución en cerca de un cuarto de siglo, en su derecho escrito existe la pena de muerte, y su país tiene el derecho de mantenerla o abolirla. UN وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفّذ حكم إعدام واحد خلال ما يقرب من ربع القرن، فإن عقوبة الإعدام ما زالت موجودة في قانونها التشريعي، ولها الحق في الإبقاء عليها أو إلغائها.
    aunque el Gobierno de Kenya reconoce que la imposición de sanciones económicas puede causar sufrimientos a ciudadanos inocentes de Burundi, en Kenya consideramos que esas sanciones constituyen un sacrificio inevitable y necesario para evitar un deterioro aún mayor de la situación de Burundi. UN وعلى الرغم من أن حكومة كينيا تسلم بأن مواطني بوروندي اﻷبرياء ربما يعانون من فرض الجزاءات الاقتصادية، نرى في كينيا أن هذه الجزاءات تضحيات لا يمكن تجنبها لوضع حد لتدهور الحالة في بوروندي.
    aunque el Gobierno de Turquía accedió a ello en principio, los subsiguientes esfuerzos del Relator Especial por realizar la visita no han dado aún frutos. UN وعلى الرغم من أن حكومة تركيا قبلت، من حيث المبدأ، قيام المقرر الخاص بزيارتها، لم تثمر الجهود اﻹضافية التي بذلها عن القيام بهذه الزيارة بعد.
    si bien el Gobierno de Haití está obligado a respetar las disposiciones de la Ley de Amnistía, la amnistía propiamente tal se limita a los delitos cometidos por motivos políticos. UN وعلى الرغم من أن حكومة هايتي عليها أن تحترم بنود قانون العفو، فإن العفو نفسه مقصور على الجرائم المرتكبة ﻷسباب سياسية.
    Efectivamente, si bien el Gobierno de los Estados Unidos ha colocado al Sudán, desde 1993, en una lista de países que cobijan el terrorismo, ambos países mantuvieron representaciones diplomáticas hasta el día de la destrucción de la fábrica Al-Shifa. UN وعلى الرغم من أن حكومة الولايات المتحدة قد أدرجت السودان، منذ عام ٣٩٩١، في قائمة البلدان التي تأوي اﻹرهاب، فقد جرى مع ذلك اﻹبقاء على التمثيل الدبلوماسي بين البلدين حتى يوم تدمير مصنع الشفاء.
    pese a que el Gobierno de la República de China se vio obligado a reubicarse en la zona de Taiwán, Pescadores, Quemoy y Matsu como resultado de la guerra civil china de 1949, y a retirarse de las Naciones Unidas en 1971, el Gobierno de la República de China siempre ha puesto empeño en llevar adelante la democratización política y el desarrollo económico. UN وعلى الرغم من أن حكومة جمهورية الصين قد اضطرت إلى الانتقال إلى تايوان وبسكادورز وكويموي ومنطقة ماتسو نتيجة الحرب اﻷهلية الصينية في عام ١٩٤٩، والانسحاب من اﻷمم المتحدة في عام ١٩٧١، فإن حكومة جمهورية الصين سعت دائما إلى تنفيذ الديمقراطية السياسية والتنمية الاقتصادية.
    aunque el Gobierno del Zaire haya denunciado la intervención extranjera, toda la comunidad internacional ha considerado que el conflicto no tiene carácter internacional. UN وعلى الرغم من أن حكومة زائير أدانت التدخل اﻷجنبي، فإن المجتمع الدولي بأسره تعامل مع هذا النزاع بوصفه نزاعا غير دولي.
    aunque el Gobierno de Croacia se ha comprometido, en diversos acuerdos, a facilitar el regreso de refugiados a Croacia, hay todavía entre 30.000 y 35.000 serbios de Croacia refugiados en la República Srpska. UN وعلى الرغم من أن حكومة كرواتيا تعهدت، من خلال عدة اتفاقات، تسهيل عودة اللاجئين إلى كرواتيا، إلا أنه ما زال هناك ٠٠٠ ٣٠ إلى ٠٠٠ ٣٥ لاجئ صربي من كرواتيا في جمهورية صربسكا.
    aunque el Gobierno de Barbados no ha llevado a cabo una ejecución en casi un cuarto de siglo, la pena de muerte existe en los estatutos jurídicos de Barbados. UN وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفذ أي حكم بالإعدام منذ ربع قرن تقريبا، فعقوبة الإعدام موجودة في النظام الأساسي القانوني لبربادوس.
    aunque el Gobierno de Etiopía no ha formulado ninguna declaración oficial ni ha promulgado ninguna ley a tal efecto, es evidente que uno de sus objetivos es también el de despojar a los deportados de origen eritreo de su ciudadanía etíope. UN ١٠ - وعلى الرغم من أن حكومة إثيوبيا لم تصدر بيانا رسميا ولم تسن أي قانون ينص على ذلك، فمن الواضح أن هدفها يشمل أيضا حرمان المرحلين من أصل إريتري من جنسيتهم اﻹثيوبية.
    aunque el Gobierno de Bosnia y Herzegovina convino en proporcionar a la UNMIBH locales libres de costo para sus actividades operacionales y administrativas, la escasez de locales, atribuible al hecho de que muchos de los locales disponibles están muy dañados o debido sencillamente a que no hay suficientes locales, ha hecho que el Gobierno pueda cumplir el acuerdo sólo en parte. UN وعلى الرغم من أن حكومة البوسنة والهرسك وافقت على أن توفر مجانا أماكن عمل لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك كي تزاول فيها أنشطتها التنفيذية واﻹدارية، فإن نقص المرافق الناجم عما لحق بها من أضرار فادحة أو نتيجة لانعدامها تماما لا يتيح للحكومة تنفيذ ذلك إلا على نطاق مختزل.
    aunque el Gobierno de Uganda ha invitado muchas veces al Sr. Otunnu a que vea la situación por sí mismo y que, por ser el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, está obligado a visitar los países en donde se encuentran dichos niños, el Representante Especial se ha negado a visitar Uganda. UN وعلى الرغم من أن حكومة أوغندا دعت السيد أوتونو مرات عديدة إلى زيارة البلد والتحقق بنفسه من الأمر، ومع أنه من الواجب عليه، بوصفه الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة، زيارة البلدان التي يوجد فيها مثل هؤلاء الأطفال، رفض الذهاب إلى أوغندا.
    aunque el Gobierno de Etiopía ha accedido a que las aeronaves de las Naciones Unidas vuelen directamente desde Addis Abeba a Asmara, como anteriormente Eritrea había insistido, la MINUEE no ha recibido aún ninguna respuesta afirmativa de las autoridades de Asmara. UN وعلى الرغم من أن حكومة إثيوبيا وافقت على السماح لطائرات الأمم المتحدة بالطيران مباشرة من أديس أبابا إلى أسمرة، على النحو الذي سبق لإريتريا أن أصرت عليه، لم تتلق البعثة حتى الآن أية استجابة إيجابية من السلطات في أسمرة.
    aunque el Gobierno de Unidad Nacional todavía no se ha completado, el 31 de agosto se inauguraron las dos cámaras legislativas nacionales, la Asamblea Nacional y el Consejo de los Estados. UN 7 - وعلى الرغم من أن حكومة الوحدة الوطنية لم يكتمل تشكيلها بعد فقد افتتح مجلسا الهيئة التشريعية الوطنية، وهما المجلس الوطني ومجلس الولايات، في 31 آب/أغسطس.
    aunque el Gobierno de la República Democrática del Congo, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, ha conseguido importantes avances en la desmovilización y reinserción de los niños soldados, es necesario que se proporcione financiación para completar esa labor en las zonas más afectadas de la parte oriental del país. UN وعلى الرغم من أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية حققت، جنبا إلى جنب، مع شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تقدما ذا شأن في عملية تسريح المقاتلين الأطفال وإعادة إدماجهم، لا بد من توفير التمويل اللازم لإكمال ذلك العمل في أشد مناطق الجزء الشرقي من البلد تضررا.
    aunque el Gobierno de Argelia fue el origen de la controversia, el Gobierno de Marruecos todavía espera que algún día la cuestión se habrá de solucionar y que ambos países podrán dejar atrás la dolorosa etapa actual de sus relaciones bilaterales y construir un futuro más promisorio para sus pueblos. UN وعلى الرغم من أن حكومة الجزائر كانت موجودة عند نشوب النـزاع فإن حكومة المغرب لا تزال تأمل في أن تُحلّ المسألة في يوم ما وفي أن يتمكّن البلَدان من تجاوز المرحلة الحالية المؤلمة في علاقاتهما الثنائية والعمل على بناء مستقبل يحقق المزيد من المصالح لشعبيهما.
    si bien el Gobierno de Sudán del Sur se ha abstenido de realizar comentarios públicos sobre la cuestión, el Gobierno del Sudán y la comunidad misseriya se negaron a aceptar el resultado de un referendo unilateral. UN وعلى الرغم من أن حكومة جنوب السودان قد امتنعت عن التعليق على هذه المسألة علانية، فقد رفضت حكومة السودان وقبيلة المسيرية قبول نتيجة الاستفتاء الذي جرى من جانب واحد.
    si bien el Gobierno de Myanmar en repetidas ocasiones ha hecho firmes declaraciones de las medidas que habría que adoptar contra los autores de actos de violencia, estas no han sido transmitidas con suficiente firmeza a nivel local. UN وعلى الرغم من أن حكومة ميانمار قد أصدرت مرارا بيانات شديدة اللهجة بشأن ما سوف يُتخذ من إجراءات ضد مرتكبي أعمال العنف، فإن هذه البيانات لم تجد طريقها بما يكفي من الحزم إلى المستوى المحلي.
    si bien el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia hace cuanto está a su alcance para ofrecer alojamiento y condiciones de vida adecuados para los niños que se encuentran en situaciones económicas sumamente precarias, al parecer son los más propensos a las enfermedades mentales, la delincuencia juvenil, el abuso de alcohol y estupefacientes, la prostitución y el suicidio. UN وعلى الرغم من أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تبذل قصاراها لتوفير اﻹقامة والظروف المعيشية اللائقة لﻷطفال الذين يواجهون حالات اقتصادية بالغة الشدة، فإنهم يبدون أكثر تعرضا للاصابة بالاضطرابات العقلية وجناح اﻷحداث وتعاطي الكحول والمخدرات، والبغاء والانتحار.
    si bien el Gobierno de Nigeria ha abordado dichas deliberaciones con un espíritu positivo, se sigue aguardando una respuesta complementaria a las recomendaciones formuladas por la misión de determinación de los hechos enviada por mi predecesor en los meses de marzo y abril de 1996. UN وعلى الرغم من أن حكومة نيجيريا باشرت المشاركة في هذه المناقشات بروح إيجابية، فلا يزال يُنتظر منها رد إضافي على توصيات بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها سلفي في آذار/ مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    pese a que el Gobierno de Marruecos controla desde hace tiempo la información acerca de lo que sucede en el Sáhara Occidental restringiendo el acceso al territorio, actualmente los activistas políticos hacen uso de las tecnologías de información y las comunicaciones para dar a la comunidad internacional pruebas de los actos de represión perpetrados por el ejército. UN وعلى الرغم من أن حكومة المغرب كانت قادرة منذ وقت طويل على التحكم بالإعلام عما كان يحدث في الصحراء الغربية، عن طريق تقييد سبل الوصول إليه، فإن الناشطين السياسيية الصحراويين يستعملون الآن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات حتى تُوفر للمجتمع الدولي الأدلة على أعمال القمع التي تقترفها القوات المسلحة.
    aunque el Gobierno del Pakistán no pidió oficialmente asistencia internacional y proporcionó ayuda económica por valor de 2,3 millones de dólares de los EE.UU., la comunidad internacional contribuyó con más de 4 millones de dólares. UN وعلى الرغم من أن حكومة باكستان لم تطلب رسميا مساعدة دولية وقدمت معونة غوثية قيمتها أكثر من 2.3 مليون دولار، فقد قدم المجتمع الدولي مساعدات تزيد قيمتها على 4 ملايين دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus