También se ha concedido una prioridad especial al aumento de la participación en los mecanismos de derechos humanos en el marco del sistema de las Naciones Unidas y a nivel regional. | UN | وأنها تولي أولوية خاصة أيضا للمشاركة المتزايدة في آليات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي. |
También a nivel regional se ha logrado mucho más de lo que reconocemos hoy. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي أيضا، تم إنجاز أمور أخرى أكثر مما ندرك هذه الأيام. |
a nivel regional, acogemos con satisfacción la calma generalizada que reina en estos momentos en el Líbano como resultado de los esfuerzos del pueblo libanés y de las partes. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي نرحب بالهدوء العام السائد حاليا في لبنان نتيجة لجهود الأطراف اللبنانية. |
La campaña se ha puesto en marcha en el plano regional en América Latina y el Caribe y en el plano nacional en Nigeria y la India. | UN | وقد بدأت الحملة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعلى الصعيد الإقليمي في نيجيريا والهند. |
en el plano regional, Bhután ratificó la Convención regional de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional sobre la eliminación del terrorismo y su protocolo adicional. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي صدقت بوتان على اتفاقية رابطة جنوب آسيا التعاون الإقليمي لمكافحة الإرهاب وعلي بروتوكولها الإضافي. |
a nivel regional, las mujeres ocupan el 21,3% de los escaños parlamentarios de los países de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), desde el 9,1% en Turquía hasta el 47% en Suecia. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تشغل النساء 21.3 في المائة من مقاعد البرلمانات في بلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ويتراوح ذلك بين 9.1 في المائة في تركيا إلى 47 في المائة في السويد. |
Nuestro país hace todo lo posible por combatir el tráfico ilícito de drogas en su territorio y a nivel regional. | UN | وبلدنا لا يدخر وسعا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على أراضيه وعلى الصعيد الإقليمي. |
a nivel regional Qatar había participado en la formulación del plan árabe de educación sobre derechos humanos. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي شاركت قطر في وضع الخطة العربية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Marruecos informó sobre sus iniciativas para fortalecer la cooperación con los Estados vecinos y a nivel regional. | UN | وأفادت حكومة المغرب عن المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون مع الدول المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي. |
Se crearon nuevos comités de examen de los programas en Nairobi y a nivel regional. | UN | 32 - أصبحت لجان جديدة لاستعراض البرنامج قائمة في نيروبي وعلى الصعيد الإقليمي. |
a nivel regional, los Estados Miembros destacaron sus progresos hacia los objetivos educativos acordados internacionalmente, y también señalaron sus carencias. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي أبرزت الدول الأعضاء التقدم المحرز في تحقيق أهداف التعليم المتفق عليها دوليا، ونوهت إلى الثغرات. |
La mundialización económica ha desviado el centro de la atención hacia foros que no son las Naciones Unidas aquí, en Nueva York, sobre todo hacia el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial, la Organización Mundial del Comercio y, a nivel regional, la Unión Europea. | UN | لقد نقلت العولمة الاقتصادية بؤرة الاهتمام إلى محافل غير الأمم المتحدة هنا في نيويورك، وخاصة إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية، وعلى الصعيد الإقليمي إلى الاتحاد الأوروبي. |
en el plano regional, se sigue incrementando la cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de reducción de los desastres. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي يسير التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية على الحد من الكوارث في تقدُّم. |
8. en el plano regional y con el fin de preparar programas de acción regionales, los asociados africanos recibirán asistencia mediante: | UN | 8- وعلى الصعيد الإقليمي ستتم مساعدة الشركاء الأفريقيين عن طريق ما يلي بهدف تطوير عملية وضع برامج العمل الإقليمية: |
11. en el plano regional, el apoyo consistirá en lo siguiente:: | UN | 11- وعلى الصعيد الإقليمي سيشمل الدعم ما يلي: |
en el plano regional, las comisiones regionales de las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales tienen que reorientar sus actividades para tratar de alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible de una forma más eficaz. | UN | 13 - وعلى الصعيد الإقليمي ستصبح اللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى في حاجة إلى أن تعيد توجيه أنشطتها من أجل السعي وراء تحقيق أهداف التنمية المستدامة بطريقة أكثر فعالية. |
en el plano regional, en el Tratado para la Cooperación entre los países de África Oriental se prevé la cooperación en materia de seguridad y por ello se celebran reuniones periódicas entre los jefes de seguridad e inteligencia. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي فإن معاهدة التعاون في أفريقيا الشرقية تشمل التعاون في المسائل الأمنية وتوجد اتصالات منتظمة بين رؤساء إدارات الأمن والمخابرات. |
en el plano regional, los documentos producto de las diferentes reuniones de ministros y altos funcionarios responsables de la infancia y adolescencia sirven para enriquecer los lineamientos internacionales y adecuarlos a la realidad del país. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تثري الوثائق الناتجة عن الاجتماعات المختلفة للوزراء والموظفين الرفيعي المستوى المعنيين بالطفولة والمراهقة المبادئ التوجيهية الدولية وتجعلها مناسبة لواقع البلد. |
en el ámbito regional, Togo está aplicando la moratoria sobre la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas en el África occidental. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تتقيد توغو بالوقف المؤقت على استيراد وتصدير وصنع الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا. |
a escala regional y habida cuenta de la estructura de las Naciones Unidas, la Asociación se integra en varias redes de los espacios geopolíticos de Túnez: | UN | وعلى الصعيد الإقليمي وفيما يتعلق بأجهزة الأمم المتحدة تنتمي الجمعية التونسية للأمهات إلى عدد من الشبكات في الفضاءات الجغرافية والسياسية لتونس: |
La seguridad y el desarme internacionales están interconectados y deben procurarse a nivel mundial y regional. | UN | إن الأمن الدولي ونزع السلاح مترابطان وينبغي السعي إلى تحقيقهما عالميا وعلى الصعيد الإقليمي. |
en el nivel regional, las mujeres están algo mejor representadas. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي يقل عدم تمثيل المرأة. |
El Subsecretario General encomió a la SADC por la oportuna iniciativa de convocar a la Cumbre y subrayó la necesidad de fortalecer los mecanismos continentales y regionales para abordar los conflictos de manera más eficaz. | UN | وقد أشاد السفير بمبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بعقد مؤتمر القمة في الوقت المناسب، وأكد الحاجة إلى تعزيز الآليات القائمة على صعيد القارة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة الصراعات بصورة أنجع. |
al nivel regional, los menores porcentajes durante todos los ciclos se dieron en Asia y África (véanse las figuras 6 a 10). | UN | وعلى الصعيد الإقليمي كانت المعدلات في آسيا وأفريقيا هي الأدنى في جميع دورات الإبلاغ (انظر الأشكال 6-10). |
desde el punto de vista regional, las zonas nordoriental, oriental y central no obtuvieron un volumen suficiente de créditos. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي لم تحصل الأقاليم الشمالي الشرقي والشرقي والأوسط على ائتمانات كافية. |
6. El valor añadido que aporta la Comisión a los esfuerzos regionales y de las Naciones Unidas de carácter más amplio, ha quedado demostrado por los progresos en el apoyo prestado a la consolidación de la paz en Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | 6 - وأردف قائلاً إن القيمة التي تضيفها اللجنة إلى الجهود التي تُبذل على صعيد الأمم المتحدة بوجه أعم وعلى الصعيد الإقليمي تظهر جلية في التقدم المُحرز في دعم بناء السلام في غينيا وليبريا وسيراليون. |