"وعلى العكس من ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el contrario
        
    • en cambio
        
    • inversa
        
    • por otra parte
        
    • al contrario
        
    • por otro lado
        
    • en contraste
        
    • inversamente
        
    • más bien
        
    por el contrario, el proyecto concilia armoniosamente, y respetando plenamente las disposiciones de la Carta, los derechos y obligaciones de todos los interesados. UN وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق.
    por el contrario, la opinión de los Estados Unidos es clara y no ha cambiado. UN وعلى العكس من ذلك فإن وجهة نظر الولايات المتحدة واضحة وثابتة.
    por el contrario, si el juez redujera ese contrainterrogatorio, en ciertas circunstancias su decisión podría equivaler a una falta de imparcialidad. UN وعلى العكس من ذلك لو منع القاضي هذا الاستجواب ربما يؤدي ذلك في بعض الحالات إلى عدم عدالة المحاكمة.
    en cambio, durante el mismo período, la esperanza de vida de las mujeres ha aumentado de 73,4 a 73,6 años. UN وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة.
    en cambio, durante el mismo período, la esperanza de vida de las mujeres ha aumentado de 73,4 a 73,6 años. UN وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة.
    Cuando el desarrollo es sostenible, se fortalece la democracia; a la inversa, la disminución del índice de desarrollo o una crisis económica amenazan a las instituciones democráticas. UN وحيثما تستدام التنمية تتعزز الديمقراطية؛ وعلى العكس من ذلك يشكل ذلك أي تدهور في معدل التنمية أو أي ركود اقتصادي تهديدا للمؤسسات الديمقراطية.
    por otra parte, se expresó la opinión de que, en el ámbito de la paz y seguridad internacionales, ni la redistribución de poderes entre los órganos de la Organización ni la limitación de las prerrogativas del Consejo de Seguridad eran medidas apropiadas. UN وعلى العكس من ذلك أُعرب عن رأي مفاده أن إعادة توزيع السلطات في مجال السلم والأمن الدوليين بين أجهزة المنظمة أو الحد من سلطات مجلس الأمن في هذا المجال هو أمر غير ملائم.
    Los talibanes, por el contrario, han sido capaces de mantener su unidad y ahora controlan la mayor parte del país. UN ٢١ - وعلى العكس من ذلك فقد استطاع طالبان الاحتفاظ بوحدتهم وأصبحوا اﻵن يسيطرون على معظم البلد.
    por el contrario, esas violaciones son motivo de legítima preocupación para todos los Estados de la OSCE. UN وعلى العكس من ذلك تسبب هذه الانتهاكات قلقا مشروعا لكل دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La labor sobre el terreno, por el contrario, está representada en Nueva York por un mensaje por correo electrónico, un telegrama o las notas tomadas de una conversación telefónica. UN وعلى العكس من ذلك فإن الميدان ممثل في نيويورك ببريد إلكتروني، ووحدة برق، أو ملاحظات مقتضبة من خلال محادثة هاتفية.
    por el contrario, las tasas de abandono van del 10% en el primer año al 2% en el tercer año. UN وعلى العكس من ذلك فإن نسبة الترك تتراوح بين 10 في المائة في السنة الأولى و2 في المائة في السنة الثالثة.
    por el contrario, apenas se han producido registros en la región de Pec y tan sólo algunas docenas en la región de Gnjilane. UN وعلى العكس من ذلك لم يجر أي تسجيل في منطقة بيتش وسجل عدد قليل فقط في منطقة غينيلاني.
    por el contrario, la recuperación en el Japón perdió fuerza después del primer trimestre de 2004. UN وعلى العكس من ذلك تباطأ الانتعاش في اليابان بعد الربع الأول من عام 2004.
    Está de acuerdo en que las enmiendas propuestas a los párrafos 1 y 2 harían innecesario el párrafo 3; por el contrario, si se mantiene este párrafo no se deben realizar los cambios propuestos en los párrafos 1 y 2. UN وأضاف أنه يوافق على أن التعديلات المقترحة بالفقرتين 1 و2 تجعل الفقرة 3 غير ضرورية؛ وعلى العكس من ذلك فإذا أبقي على تلك الفقرة ينبغي عدم إدخال التغييرات المقترحة في الفقرة 1 والفقرة 2.
    en cambio, incidentes relativamente insignificantes que afectan a los croatas son tratados con exageración y sensacionalismo. UN وعلى العكس من ذلك يجري تضخيم الحوادث البسيطة نسبيا التي تلحق بالكروات مع إثارة العواطف بشأنها.
    en cambio, la prensa occidental, a la que se le acusa constantemente de no ser objetiva, fue mucho más imparcial y honrada en su evaluación de los hechos. UN وعلى العكس من ذلك فإن الصحافة الغربية التي تتهم دائما بالافتقار الى الموضوعية كانت أكثر موضوعية وصدقا بكثير.
    en cambio, ya casi no hay guerras entre Estados. UN وعلى العكس من ذلك قل تواتر نشوب الحرب فيما بين الدول.
    en cambio, la Comisión Económica para Europa queda relativamente dispensada. UN وعلى العكس من ذلك فإن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا معفاة من ذلك نسبيا.
    en cambio, los artículos 11, 12 y siguientes establecen unas obligaciones de notificación y consulta muy amplias. UN وعلى العكس من ذلك فإن المادتين ١١ و ١٢ تنصان على التزامات واسعة النطاق باﻹخطار والتشاور.
    De manera inversa, cuando en un país no existe esa capacidad de absorción, gran parte de la asistencia resulta ineficaz. UN وعلى العكس من ذلك لن تُجدي هذه المساعدة كثيرا عند الافتقار إلى قدرة استيعابية داخل البلد.
    por otra parte, el desarrollo social es decisivo para el desarrollo económico y la cohesión social obra en favor de las políticas económicas; a la inversa, el bienestar social en los países se resiente cuando no hay desarrollo económico, ya que éste incide en la educación, la salud, la sostenibilidad ambiental y la seguridad. UN ومن ناحية أخرى تعتبر التنمية الاجتماعية حاسمة للتنمية الاقتصادية، ويخدم التلاحم الاجتماعي السياسات الاقتصادية؛ وعلى العكس من ذلك فإن الرفاهة الاجتماعية في البلدان تتزعزع مع غياب التنمية الاقتصادية، لأنها تتمثل في التعليم والصحة والاستدامة البيئية والأمن.
    más bien al contrario, seguimos oyendo llamamientos en favor de una negociación inmediata. UN وعلى العكس من ذلك فإننا ما زلنا نسمع نداءات بإجراء مفاوضات فورية.
    por otro lado, la pobreza, el deterioro del medio ambiente y la disminución de los recursos naturales plantean graves peligros y desequilibrios en materia de salud. UN وعلى العكس من ذلك يتسبب الفقر وتدهور البيئة وتدني الموارد الطبيعية في مخاطر صحية ومظالم اجتماعية.
    en contraste, Malasia y Maldivas han formulado reservas coherentes tanto a esta Convención como a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وعلى العكس من ذلك فإن ماليزيا وملديف وضعتا تحفظات متسقة مع تلك الاتفاقية واتفاقية حقوق الطفل.
    122. Se expresó también la opinión de que, cuando un tratado prohibía todas las reservas, no cabía pensar que todas las disposiciones del tratado constituían su razón de ser, e inversamente que, cuando un tratado autorizaba determinadas reservas, ello no quería decir necesariamente que las disposiciones particulares que podían ser objeto de reservas no eran esenciales. UN 122- وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه عندما تحظر معاهدة ما إبداء أي تحفظ فلا يعني ذلك بالضرورة أن جميع أحكام المعاهدة تشكل علة وجودها، وعلى العكس من ذلك عندما تسمح معاهدة من المعاهدات بإبداء تحفظات محددة فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الأحكام المحددة التي يمكن إبداء تحفظات بشأنها ليست أحكاماً أساسية.
    El enfoque general consiste más bien en alentar la elección de equipos, aparatos y procesos eficientes cuando se realizan nuevas inversiones. UN وعلى العكس من ذلك يتمثل النهج العام المتبع في تشجيع اختيار معدات وأدوات وعمليات كفؤة لدى القيام باستثمارات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus